Чем отличается лингвист от филолога

Чем отличается филолог от лингвиста?

Часто эти понятия смешивают в одно, и на практике филологи считаются лингвистами и наоборот… И те, и другие занимаются языками, и иногда эти сферы пересекаются.

Также, что у нас иногда лингвистика изучается на филологических факультетах, что вносит ещё большую путаницу. Но как лингвист скажу, что по сути эти понятия очень различаются.

Хотя предметом изучения обеих наук является язык, филологи и лингвисты смотрят на него с разных сторон.

Лингвистика (она же языковедение и языкознание) — это наука, изучающая языки. В общем смысле, специализаций может огромное количество.

Лингвист может изучать как аспекты какого-то одного языка, так и целую группу языков, и даже иногда заниматься глобально всеми языками, выявляя какие-то универсальные закономерности.

Лингвистика может быть и как крайне теоритической дисциплиной (можно заниматься разложением языка на кусочки, изучать его фонетику например, описывать малоизученные языки, сравнивать их между собой, создавать искусственные языки для различных целей), так и иметь вполне практическое применение (например, лингвисты занимаются составлением словарей, принимают участие в создании и усовершенствовании тех же машинных переводчиков, изобретают методики преподавания языков и др.). Лингвистика — это больше не гуманитарная, а техническая наука!

Филология в переводе с греческого означает «любовь к слову», так, филологов обычно больше интересует какой-то один конкретный язык (ну или парочка), который они изучают от и до. Для них язык — это не просто система знаков, а это именно тексты, литература, культура народа, говорящего на этом языке. Филология — это как раз гуманитарная наука.

Именно филологи обычно борются за красоту и чистоту языка, восхищаются его богатством и подобными вещами.

Филологов, как правило, очень задевает неправильное использование языка, наводнение его разными иностранными словами, тогда как, с точки зрения лингвистов, развитие и изменение языка — это естественный процесс и лишь ещё один повод для наблюдения за этими изменениями, тенденциями, их систематизации, а не повод с ужасом кричать «куда же катится этот мир?! Что будет с языком?!».

Думаю, филологу-гуманитарию заниматься какой-нибудь компаративистикой (сравнительно-историческим языкознанием: сравнением между собой формальных сторон двух и более языков или сравнением языка в один период времени с этим же языком в другой период…

какой звук перешел в какой, как изменилась грамматика) или выделением и группированием говоров одного языка было бы скучновато… Тогда как лингвисту (ну по крайней мере мне) совершенно не интересна литература…

разве что в качестве развлечения, но никак не изучения.

Источник: http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2455990-chem-otlichaetsja-filolog-ot-lingvista.html

Почему филологов и лингвистов часто путают?

Филология и лингвистика – тесно связанные между собой дисциплины, которые часто порождают споры об идентичности данных понятий. Обе специальности изучают языки и все, что с ними связано, но большинство профессионалов сходятся во мнении, что они между ними есть существенная разница. Чем же отличаются филология и лингвистика, и какую из двух дисциплин стоит выбрать?

Кто такие лингвисты?

Лингвисты (от латинского языковед) изучают языки с точки зрения теории и практики. Специалисты данного профиля рассматривают структуру языков, направления их развития, ищут сравнения в разных группах, видах и диалектах.

Лингвистику можно отнести теоретическим, так и к практическим дисциплинам – представители профессии изучают фонетику, синтаксис, лексикологию, создают словари и учебники, разрабатывают новые методики преподавания языка, программы для машинного перевода и многое другое.

Факультет лингвистики университета «Синергия» предлагает обучение специальности «Перевод и переводоведение». Студенты изучают стилистику, лексикологию, фонетику, теорию перевода и другие аспекты языков, получают практические навыки и проходят стажировку в международных компаниях.

Для поступления на лингвистический факультет необходимо сдать экзамены по обществознанию, русскому и иностранному языку, срок обучения составляет от 4 до 4,5 года.

После окончания образовательной программы выпускник получает диплом с присвоением степени бакалавра и общеевропейским приложением, которое дает возможность работать в западных странах.

Подать заявку на обучение

Кем являются филологи?

Филология (в переводе с греческого – любовь к языку) занимается конкретным языком, который специалисты изучают от корки до корки. Язык для филологов – не обычная система символов, а литературное и культурное наследие его носителей.

Деятельность специалистов данного профиля носит оценочный характер, причем все аспекты рассматриваются через призму собственного восприятия человека.

Филология считается более широкой областью, чем лингвистика, поэтому, говоря о представителях данных специальностей, можно отметить, что все лингвисты являются филологами, но далеко не все филологи – лингвисты.

Различия между филологами и лингвистами

Ключевое отличие между представителями данных специальностей заключается в подходе и методах изучения основного предмета.

Лингвистику можно отнести к техническим наукам, которая подразумевает исследовательскую деятельность, филологию – к гуманитарным наукам, делающим ставку на интуицию и мир бессознательного.

Филологи ратуют за чистоту языка, восхищаются его богатством и разнообразием, протестуют против его переполнения иностранными и жаргонными словами, тогда как для лингвистов трансформация языка – нормальное явление и повод для наблюдения.

Что их объединяет?

Несмотря на все отличия, сфера деятельности у филологов и лингвистов одна – изучение языка и всех его аспектов.

Для профессионалов границы между этими дисциплинами практически незаметны, поэтому их представители имеют одинаковые шансы на трудоустройство, если речь не идет о специфических направлениях (компьютерная лингвистика и т.д.).

Специалисты по лингвистике и филологии могут работать переводчиками, журналистами, редакторами, заниматься преподавательской и научно-исследовательской деятельностью.

Подать заявку на обучение

Адрес поступления:

Ленинградский пр-т, д. 80, корпуса Е, Ж, Г.

Станция метро «Сокол», выход в центре зала на ул. Балтийская, далее пешком или на троллейбусе (№ 6, 43) до остановки «Институт Гидропроект» (1 остановка), у троллейбусного депо повернуть направо.

Контакты приемной комиссии:
Телефон: +7 (495) 800 10 01

E-mail: avasilev@synergy.ru

График работы приёмной комиссии:Пн – Пт: 08:30 – 22:10;

Сб – Вс: 10:00 – 17:00;

Источник: https://synergy.ru/about/education_articles/speczialnosti/chem_otlichaetsya_filolog_ot_lingvista

Наука лингвистика и её виды, что за профессия — лингвист, отличие лингвиста и филолога и как стать лингвистом

Профессия лингвиста в наши дни невероятно востребована. Без знания хотя бы одного языка уже любому современному человеку в наш мир глобализации будет сложно.

Но лингвисты — это люди, владеющие как минимум тремя языками, но они знают не просто языки, а нечто большее.

Так чем занимаются лингвисты? Какие есть виды лингвистики? В чём отличие лингвистов от переводчиков и филологов? Рассмотрим все ответы на вопросы в этой статье.

Деятельность лингвистов

Лингвист — это человек, изучающий или уже изучивший лингвистику (другими словами — языкознание). Лингвист понимает как они устроены, их черты в частности и в общем, в чём их различие, какова история, особенности звуков речи, с точки зрения акустики и артикуляции, и многое другое.

Лингвисты, для понимания языкового изменения в целом, изучают также и давно вымершие древние языки. Например, санскрит, латынь.

Студенты-лингвисты российских вузов изучают ещё и старославянский и древнерусский, чтобы понять, каким изменениям подвергалась родная речь, и чтобы выявить природу исключений из правил в современном русском.

Для всего этого и нужна лингвистика. Ну и, конечно же, помимо языкознания и языковедения специалисты изучают ещё несколько языков.

Не стоит путать лингвистику с другими специальностями. В чём разница между филологом и переводчиком? Все специалисты работают с языками, но по-разному.

Переводчики — это люди, занимающиеся устными, письменными или синхронными переводами с другого языка или на другой язык.

А филолог — человек, изучающий различное литературное творчество, выраженное, соответственно, через разные языки и все смежные с этим науки. Филологи больше изучают литературоведение, а лингвисты — языкознание.

Стоит отметить, что лингвистические специальности очень востребованы, поэтому заработная плата довольно высока и варьируется в зависимости от места работы. Специалисты, знающие иностранные языки, нужны повсюду. Специалисты изучают структуры языков и их характеристики, но если верить современным реалиям, работать они могут где угодно и не совсем по специальности.

Прежде чем перейти к списку профессий для лингвистов, рассмотрим основные направления лингвистики, чтобы увидеть все разнообразие специальности.

Направления

Специалистов можно разделить на более узкие классы:

  • По изучаемому языку. Обычно студенты языковых факультетов изучают любой иностранный и почти всегда английский. Поэтому различают специалистов по языку: японисты, арабисты, русисты, китаисты.
  • По регионам: африканисты, востоковеды.
  • По разделам языкознания: лексиковеды, фонетисты и другое.

Стоит выделить ещё одно лингвистическое направление, не так часто встречаемое в вузах, — фундаментальная и прикладная лингвистика.

Что это такое? Дело в том, что лингвистика пересекается не только с другими лингвистическими науками, но и с прикладными, такими как: математика, программирование.

Может возникнуть вопрос, а как это может быть связано, однако все же есть прямая связь.

Благодаря стыку таких разных, казалось бы, областей миру известны: машинный перевод, компьютерная лексикография, психолингвистика, лингводидактика и многое другое. Другими словами, прикладная лингвистика ищет практические, а не теоретические способы решения поставленных задач, а также практические методы реализации лингвистики в других областях.

Кем могут работать

Итак, какую работу может найти себе выпустившийся специалист? Как уже говорилось, выбор обширен, так как все, что связано с языками, требуется везде.

  • Переводчик.
  • Преподаватель иностранных языков.
  • Писатель.
  • Учёный-исследователь.
  • Библиотекарь.
  • Прикладной лингвист может быть разработчиком программного обеспечения, связанного с лингвистикой, электронных словарей и языковых ресурсов. Может работать также в любых местах, где требуется лингвистическая экспертиза, и другое.

На этом список работ не ограничивается. Так как лингвист — широкое понятие, то и выбор будущих профессий невероятно велик. Тот, кто знает языки, никогда не пропадёт, всегда найдёт подходящую работу.

Как стать лингвистом?

Чтобы им стать, необходимо сдать экзамены и поступить в вуз на нужное вам лингвистическое направление.

Обычно нужно сдать ЕГЭ после 11 класса: русский, обязательно английский и обществознание, история или литература (в зависимости от вуза). Чтобы поступить на профиль «фундаментальная и прикладная лингвистика» необходимо сдавать русский, английский и профильную математику.

Перед поступлением нужно определиться, какие именно языки вы хотите изучать. Вузы обычно размещают информацию о своих направлениях и преподаваемых языках. Таким образом, можно поступить на востоковедение, африканистику и любое другое. Или же выбрать более традиционные направления.

Отметим, что лингвистические направления различаются по специалитету и бакалавриату.

Источник: https://obrazovanie.guru/karera/lingvist-chto-za-professiya-lingvistika-kak-nauka.html

Филолог vs. лингвист

Когда-то товарищ по лингвоблогерскому цеху Вячеслав Иванов aka amikeco написал статью под названием «Мы не филологи, мы лингвисты». Не во всём согласный с её содержанием, я, тем не менее, согласен с тем, что филологи и лингвисты — это принципиально разные вещи.

Разумеется, мне известно, что в диалектах обеих столиц «филолог» — это объединяющий термин для лингвистов и литературоведов (так как в крупнейших столичных вузах и те.

и другие учатся под крышей одного и того же филологического факультета), а в новгородском диалекте «филолог» фактически значит «литературовед» и с «лингвистом» составляет две большие разницы (так как в Новгородском университете распределение специальностей между филфаком и факультетом лингвистики именно таково; на филфаке есть ещё русисты и журналисты, но значительную часть их учебной программы составляет всё то же литературоведение). Но лично я, с разной степенью успешности побывавший по обе стороны баррикад и много общавшийся как с лингвистами, так и с филологами, никогда не соглашусь с тем, что лингвист — это подвид филолога, а за диссертации по литературоведению и лингвистике языков дают одну и ту же степень кандидата/доктора филологических наук. И именно поэтому я всегда морщусь, когда меня называют «филологом» вместо «лингвиста».

Я бы мог очень и очень много и подробно писать, почему филологи и лингвисты — это две большие разницы и почему их не надо объединять под одну гребёнку (например, потому, что филологи — это чистые гуманитарии, а с лингвистами всё далеко не так просто).

Однако всё же лучше проиллюстрирую разницу между ними конкретным примером, взятым из вК-представительства известного вики-ресурса о проблемах современной русской орфографии «Орфовики».

Читайте также:  Как выглядит шаровая молния (фото)?

При этом, имея множество знакомых филологов, среди которых встречаются и весьма open-minded и прогрессивные люди, я ни в коем случае не хочу их обидеть, но всё-таки общая тенденция, как говорится, налицо. 

Заслышав от кого-нибудь где-нибудь слово «звóнит», филолог отреагирует приблизительно так: — Куда катится мир и почему вокруг столько необразованных людей? А ведь это так просто — заглянуть в словарь, да и в школе этому учат…

я уж не говорю о том, что чтение Пушкина в детстве надолго предохранило бы любого от подобных ошибок!

Лингвист отреагирует куда более бурно и радостно. но обращаться он будет не к говорящему, а к своему коллеге.

Примерно так: — Ой, смотри! Смотриии! он говорит «звóнит»! Рядовой носитель языка говорит «звóнит»! Знаешь, что это значит! А коллега радостно так отвечает:

— Конечно! Норма меняется, скоро переписывать словари надо будет!

Источник: https://massimoling.ru/2013/06/01/filolog-vs-lingvist/

Лингвист

Краткое описание 

Современный мир стремится к глобализации, и в условиях усиливающихся международных контактов профессия лингвиста приобретает основополагающее значение. Работа лингвиста включает в себя самые разнообразные функции и зависит от места работы:

  • в научно-исследовательском институте он занимается составлением словарей, справочников,  разработкой научно-технической и специальной терминологии, совершенствованием алфавита и орфографии, научными исследованиями в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучением диалектов и разговорного языка и т.д.
  • на преподавательской работе лингвист обучает языку учеников;
  • лингвисты-переводчики занимаются непосредственно переводами – устными, синхронными, письменными.

Существует несколько классификаций лингвистов:

по изучаемому языку:

  • специалисты по конкретному языку — например, русисты, англисты, татароведы, японисты, арабисты и т. д.;
  • специалисты по группе языков — германисты, романисты, тюркологи, монголоведы и т. д.;
  • специалисты по языкам региона — американисты, африканисты и т. д.

по теме или разделу лингвистики:

  • фонетисты;
  • морфологи;
  • синтаксисты;
  • семантисты и т. д.

по теоретическому направлению:

  • формалисты;
  • функционалисты;
  • когнитивисты;
  • структуралисты и др.

Специфика профессии

Работа лингвиста может заключаться в следующих видах деятельности:

  • преподавательская деятельность;
  • консультации на правах эксперта;
  • научно-исследовательская деятельность;
  • подготовка специализированных статей, учебников, альманахов и т.д.;
  • содействие в создании компьютерного софта.

Плюсы и минусы профессии

Плюсы:

  • Высокая востребованность на рынке труда: возможность самореализации в любых областях — письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов. Человек, владеющий иностранным языком, будет востребован в любой сфере деятельности: в журналистике, туризме, PR-компаниях, менеджменте.
  • Владение иностранным языком – залог высокой зарплаты и быстрого карьерного роста.
  • Возможность фрилансерской работы.
  • Возможность свободного общения с людьми в путешествиях и изучения культуры других стран.

Минусы:

  • Некоторые люди могут счесть работу лингвиста-языковеда скучной, так как научные труды по языковедению являются просто систематизацией и переписыванием чужих идей.
  • Не все лингвисты склонны к преподавательской деятельности, требующей  максимального терпения.
  • Работа синхронного переводчика является очень ответственной и напряженной.
  • Знание иностранных языков лучше совмещать с другой профессией (юрист, экономист, политолог, журналист).
  • Нестабильная загрузка: в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз.
  • Задержка гонораров, которые поступают не сразу после сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.
  • Иногда к переводчикам предъявляются дополнительные требования: сопровождать делегации по магазинам и барам, выполнять курьерские поручения.

Место работы

  • институты, факультеты и университеты лингвистического образования, средние и высшие учебные заведения, курсы лингвистов;
  • учебные заведения;
  • научно-исследовательские институты;
  • бюро переводов;
  • редакции журналов и газет;
  • приемные в различных компаниях (секретарь-референт);
  • работа на дому по свободному графику (переводы) или индивидуальная работа с учениками;
  • литературные союзы;
  • фирмы, разрабатывающие лингвистический софт;
  • отделы, управления внешних связей фирм, компаний, высших учебных заведений, краевых, областных и городских администраций;
  • отделы информации, информационно-аналитические службы предприятий, компаний, банков, институтов академии наук, исследовательских центров;
  • библиотеки и отделы иностранной литературы;
  • музеи, музейные объединения;
  • дирекция и управление в международных конгресс-центрах (конференц-центрах);
  • дирекция постоянно действующих региональных, федеральных и международных выставок и ярмарок;
  • гостиницы и гостиничные комплексы;
  • отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро;
  • пресс-центры, радио- и телецентры;
  • международные ассоциации и объединения;
  • международные фонды;
  • издательства.

Личные качества

  • хороший слух и память;
  • терпение и усидчивость;
  • внимательность;
  • хорошая эрудиция;
  • аналитические способности;
  • организованность, самодисциплина;
  • педантичность;
  • стремление к профессиональному совершенству;
  • внимание к деталям;
  • концентрированность внимания;
  • способность к образному представлению предметов, процессов и явлений;
  • ассоциативность мышления;
  • дедуктивное мышление;
  • способность запоминать на длительный срок большие объемы информации;
  • хорошая зрительная память;
  • память на семантику (смысл) текста;
  • память на слова и фразы;
  • умение грамотно выражать свои мысли;
  • упорство;
  • усидчивость;   
  • склонность к исследовательской деятельности.

Карьера

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе.

Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета.

Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

В науке заработки невысокие. Лингвистам выгоднее использовать свои навыки в бизнесе, устроившись представителями в международные компании, референтами и переводчиками. Для перевода иностранных статей, составления PR-презентации или проведения рекламных акций для иностранных инвесторов. Такая работа оплачивается высоко — до 70 тысяч рублей.

Известные русские лингвисты

Сергей Иванович Ожегов – автор Словаря русского языка, Лев Щерба, Василий Бондалетов, Виктор Виноградов, Филипп Фортунатов, Дмитрий Ушаков, Олег Трубачев, Вячеслав Иванов (знающий более 100 языков).

Источник: https://www.profguide.ru/professions/lingvist.html

Чем отличается филолог от лингвиста

Катерина

5 лучших сайтов о русском языке

отсюда Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен (с) А.И.Куприн Что отличает культурного человека? Верно — его речь. По ней можно судить об образовании, кругозоре и даже настроении собеседника.

К сожалению, грамотность населения в нашей стране с каждым годом падает. К счастью, возрастает число людей, к ней стремящихся. Говорить и писать по-русски правильно — трудно. Даже профессионалы, ежедневно работающие с текстами, время от времени совершают ошибки.

Лингвистические знания и…

Читать полностью…Светлана (Photine)

Калевала

Долго-долго лежала она в «отложенных», я все не решалась переместить ее в корзину, но в какой-то момент решила — пора! Иначе упущу, как упустила «Гору солнца».

И вот — книга у меня! Даже не знаю, как вам ее показать, ведь до меня уже много раз показывали во всех подробностях, во всей ее красоте (я, наверное, последняя из наших «сообщниц» ее купила).

Я постараюсь о книге чуть-чуть рассказать. Итак…

Читать полностью…Светлана (Photine)

Калевала

Долго-долго лежала она в «отложенных», я все не решалась переместить ее в корзину, но в какой-то момент решила — пора! Иначе упущу, как упустила «Гору солнца».

И вот — книга у меня! Даже не знаю, как вам ее показать, ведь до меня уже много раз показывали во всех подробностях, во всей ее красоте (я, наверное, последняя из наших «сообщниц» ее купила).

Я постараюсь о книге чуть-чуть рассказать. Итак….

Читать полностью…

Клуб ценителей русского языка

Обсудите вашу тему в сообществе, узнайте мнение активных пользователей Бэбиблога

Перейти в сообщество

Гаянэ

Страсти по Гарри

Мальчику, который выжил, а уже, за эти годы, и вырос, и в самом страшном кошмаре не могло присниться какие вокруг него разгорятся страсти сейчас, спустя 18(!) лет (первая книга вышла в России в 1997 году), когда история эта почти быльем поросла и все, даже кто не читал, знают, что Того-кого-побеждали победили таки, а Гарри так и не женился на Гермионе. Я читала эти книги с момента их появления, и брат мой читал, и мама моя, и подруги, все читали. Я…

Читать полностью…

150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей

подготовила Александра Лябина по материалам региональных редакций «КП» Собираясь в путешествие по России, изучите этот небольшой разговорник — тонкости перевода «с русского на русский» в некоторых областях нашей Родины могут вас всерьез озадачить Богатство языка — в его многообразии.

Русский в этом плане действительно «могуч».

И если все наслышаны о питерских «поребрике» и «парадной», то пермское «керкать» и кировское «пазгать» реально ставят приезжих в тупик! Понимания ради совместно с региональными редакциями «КП» (от Краснодара доВладивостока) мы и задумали этот русско-российский…

Читать полностью…

Библия: текст и археология

Дорогие братья и сестры, рекомендую: очень живой свежий взгляд Андрея Десницкого на проблему в свете сегодняшних дней. Осторожно! Букв до безобразия много! Источник здесь Я сегодня впервые говорю на эту тему, это немного экспериментальная лекция, но надо же когда-то начинать.

Сразу прошу прощения: я не археолог, поэтому профессионально об археологии говорить не могу и вообще ничего принципиально нового не скажу. Я понимаю, что сейчас все имеют доступ к каналам «Дискавери», «Хистори», где бывает очень интересно, бывает не очень интересно, бывает…

Читать полностью…Anna

Старшим детям

Стараюсь знакомить их с учёными разных областей науки, нахожу информацио о том, как совершались научные открытия. Мне почему-то кажется, что это очень важно. Сегодня — из истории филологии. Расшифровка языка Майя Юрием Кнорозовым.

«То, что создано одним человеческим умом, не может не быть разгадано другим,» — говорил учёный. А ещё автор популярных научно-фантастических романов «Астровитянка», «Теория катастрофы» и «Возвращение астровитянки», доктор физико-математических наук Ник.

Горькавый готовит к публикации сборник своих научных сказок под названием «Звёздный витамин» (здесь сказка про Кнорозова…

Читать полностью…Анвика

Юрий Николаевич Рерих

Два дня назад представители рериховского движения, а также вся культурная мировая общественность вспоминали старшего сына великой семьи Рерихов — Юрия Николаевича.

  16 августа исполнилось 108 лет со Дня рождения этого всемирно-известного учёного-востоковеда, замечательного исследователя Центральной и Южной Азии, лингвиста, филолога, искусствоведа, религиоведа, этнографа, путешественника, который внёс огромный вклад в мировую тибетологию, индологию и монголоведение.

Хочу особо подчеркнуть удивительную способность Юрия Николаевича к изучению иностранных языков: он прекрасно знал латынь, санскрит, пали, тибетский, китайский, монгольский, иранский, несколько европейских и ряд живых языков Индии…

Читать полностью…

Источник: https://www.BabyBlog.ru/theme/chem-otlichaetsya-filolog-ot-lingvista

English lives here

Если тебе нравятся иностранные языки и ты задумываешься  выбрать профессию лингвиста, но не можешь определиться между преподавателем, учителем английского, тебе не совсем понятно, чем отличается лингвист от переводчика, тогда тебе сюда, читай статью, я попытаюсь тебе все разъяснить.

Читайте также:  Чем отличается светодиод от лампочки

Профессия лингвист описание

Лингвист, кратко говоря, — это специалист в области иностранных языков, он обычно владеет английским и еще одним иностранным языком.

Но приобрести профессию просто лингвиста невозможно, потому что это широкое понятие, ее общее название, обычно, поступая в вуз, нужно сделать выбор в пользу лингвиста-переводчика, лингвиста-преподавателя, учителя английского языка или, в некоторых вузах, гида-регионоведа. Понятно, да, что лингвист от переводчика отличается так же, как, например, рыба от карпа — обе рыбы, но карп название более конкретное)

Давайте разбираться в плюсах и минусах этих профессий.

Так как я дипломированный лингвист-преподаватель и у меня практический опыт именно в этой профессии, начнем с нее.

Подразумевается, что лингвист-преподаватель — это специалист, который будет преподавать иностранный язык в вузе.

В чем обязанности? Во-первых, понятно, что — вести занятия по иностранному языку, кроме того, у преподавателя есть еще не очень заметная для студентов часть работы, это, так называемая, «вторая половина рабочего дня».

В это, свободное от аудиторных занятий, время преподаватель должен организовывать воспитательные мероприятия для студентов, писать научные статьи, составлять различные методические документы, и, конечно, готовиться к проведению своих занятий, а также заниматься проверкой различных тестов и других письменных работ, выполненных студентами.

Нужно иметь ввиду, что, если ты выберешь эту профессию, твой руководитель (завкафедрой) будет постоянно тебя «подталкивать» пойти в аспирантуру и получить степень кандидата наук, поэтому нужно быть готовой к дальнейшей научной деятельности.

Аспирантура неизбежна, потому что: только она может привести к более-менее нормальной зарплате, и, практически, «зарезервирует» тебе рабочее место в вузе, которое, в связи с настоящей политикой российского государства по сокращению количества вузов, окажется еще более зыбким для не кандидатов наук.

Если в аспирантуру тебе совсем не хочется, то стоит задуматься о профессии учителя и, в последующем пойти работать в школу. Там не будут от тебя этого требовать.

В чем состоят обязанности учителя? Да ты и сама училась в школе и знаешь, что учитель ведет уроки, проверяет тетради, заполняет журнал, если является классным руководителем, то проводит внеклассные мероприятия и родительские собрания.

Скрыто от твоих глаз то, что учитель должен писать план урока к каждому занятию и показывать его руководителю, еще он должен посещать пед-советы (где собираются все учителя под руководством завуча), которые в некоторых организациях проводят один, а то и два раза в неделю, и длятся они не по полчасика, а часа по два (скукотища еще та, а прогулять нельзя!). Учителя так же, как преподаватели, составляют различные методические документы и пишут статьи. Чтобы зарплата была побольше, нужно аттестовываться на категорию, тонкостей я сильно не знаю, но это достаточно сложно, требуется провести открытый урок, пройти тестирование по иностранному языку, сертификаты о повышении квалификации, стаж работы также важны. Категорий несколько и проходить аттестацию нужно всякий раз, чтобы получить следующую.

Плюсы педагогических профессий

+ неполный рабочий день (аудиторные занятия / уроки проводятся в первую или вторую смену, оставшееся время, если нет заседания кафедры или педсовета, преподаватель / учитель может сам распределять: решает сам — где, когда, какой внеурочной работой ему заниматься) 

+ творческий характер работы (педагог может подходить творчески к процессу обучения, использовать различные методы и приемы, чтобы и ему и ученикам / студентам было интересно)

+ работать с любимым иностранным языком (теперь иностранный язык будет в твоей жизни всегда, шесть-семь (не забываем про проверку письменных работ обучающихся) дней в неделю, и даже, если ты что-то не усвоила обучаясь в вузе, преподавая ты обязательно это выучишь)

+ работать с молодыми людьми: детьми или молодежью (может тебе не совсем понятно в чем здесь плюс, тогда представь, что ты по работе вынуждена общаться с пожилыми, они приходят к тебе и постоянно жалуются на здоровье, свою невостребованность, неуважение молодежи, ты, например, участковый врач или социальный работник. А если ты педагог, то имеешь дело с молодежью, которым все весело, все интересно и настрой у них, что вся жизнь впереди и все получится. Почувствовала разницу?) 

Минусы педагогических профессий

— много бумажной, неинтересной работы (методические документы, отчеты, ведение журнала и т.п.)

— всегда будет чувство, что у тебя есть домашнее задание (вроде вуз уже закончила, а к занятиям готовиться и письменные работы проверять все еще нужно, и так всю жизнь, а люди других профессий, закончив вуз и устроившись на работу, по окончании трудового дня свободны от служебных обязанностей)

— дисциплина (молодому специалисту очень сложно наладить дисциплину, особенно в школе, помнишь сама, как твой класс «стоял на ушах», если училка не мегера? В вузе с дисциплиной лучше, но все же, молодого преподавателя студенты долгое время не будут воспринимать всерьез, и это никак не решить, остается только ждать, потому что, как говорится, молодость — это самый быстро проходящий недостаток)  

— следующий минус, являющийся недостатком в школе и преимуществом в вузе: необходимость общаться с родителями учеников (родители, как оказывается, бывают неадекватными и могут просто не понять, почему учитель поставил их ребенку двойку и спокойно «наехать» по этому поводу на учителя! Дети подрались, опять же учитель виноват! К счастью, в вузе, у преподавателя такого компонента, как «общение с родителями», практически, нет)

— для преподавателя, поступление в аспирантуру и защита диссертации может быть минусом профессии, потому что это реально сложное и тяжелое дело.

Еще нужно обязательно отметить, что все достижения преподавателя в вузе не будут учитываться в случае поступления им на работу в школу (должность, степень, кандидата, например, стаж работы), так, кандидат наук, придя в школу, будет считаться «молодым специалистом» и занимать самую низкую должность, и получать самую маленькую зарплату.       

Лингвист-переводчик — это специалист, владеющий одним или более иностранным языком и занимающийся переводом с родного на иностранный или с иностранного на родной языки. При этом можно подразделить: перевод устной речи и письменных текстов.

Переводить устную речь очень сложно, нужно иметь не только высокий уровень владения иностранным языком, но еще более важен — опыт выполнения такого рода работы.

Вчерашняя выпускница, переводчик с красным дипломом вряд ли успешно справится с первого раза с обрушившимися на нее обязанностями.

К тому же, эту профессию я бы отнесла к временной, она больше похожа на подработку, потому что не в каждом городе есть организации, которым необходима такая единица, и есть нагрузка в полном объеме.  

С письменным переводчиком дело обстоит проще, с одной стороны. На любом производстве есть отдел переводчиков для осуществления переводов документов с иностранных языков и ведения деловой переписки с заграничными партнерами.

Но, представь, что ты устроилась, например, на машиностроительный завод, и в текстах все время будут встречаться какие-то подшипники и шестеренки, ты в них разбираешься на русском-то языке? А чтобы правильно перевести придется разобраться. 

Плюсы и минусы профессии лингвист-переводчик:

+ работа с иностранцами, в случае с устными переводами (с представителями других культур всегда интересно пообщаться)

+ нет проблем с дисциплиной (которые есть у преподавателя и учителя)

+ не нужно заниматься научной деятельностью, в отличие от преподавателя 

— полный рабочий день в случае с письменным переводчиком, временная работа, в случае с устным

— монотонная, однотипная, кропотливая работа (представь, что целый день нужно переводить тексты, документацию, постоянно обращаясь к словарю, подбирать правильное слово, с трудом разбираясь в содержании написанного, а какое слово-перевод из десятка представленных в словаре будет верным именно в этом контексте?)

— нужен большой опыт для выполнения устных переводов.

Какие есть возможности для подработки у лингвиста?

репетиторство

+ хорошо оплачивается

+ можно выбрать для занятий удобное для себя время

— ученики не всегда хотят заниматься английским (принято думать, что если за занятия платят деньги, то они очень важны для облучающегося, и он будет внимательно слушать и выполнять все задания преподавателя, на самом деле это не всегда так. Часто, заниматься английским — это желание родителей, а не ребенка, они хотят, чтобы он знал английский, а ребенка при этом никто не спрашивал, вот он и делает все без энтузиазма, с таким очень психологически сложно).

подработка в частной языковой школе

+ можно выбрать наиболее удобное время для занятий и объем нагрузки

+ по сравнению с работой в школе, масса полюсов: нет бумажной работы, научной деятельности, с дисциплиной лучше, нет проверки тетрадей и т.п.

— контроль администрации (не всем удастся устроиться в языковую школу, перед приемом часто требуют успешно написать тест по иностранному языку, прийти собеседование. После приема на работу администратор будет присутствовать на занятии и контролировать качество проведения занятия преподавателем — это сложно психологически, особенно для молодых специалистов)

— оплата меньше, чем при проведении частных индивидуальных занятий (репетиторства, найденного своими силами)

— отсутствует соц пакет (это важно, если работа в языковой школе, будет для тебя основной. Если ты заболеешь, больничный не будет оплачен, если уйдешь в декрет, никаких декретных денег не будешь получать, и т.п.).

подработка гидом

В городах, куда приезжают туристы есть возможность подрабатывать гидом. Такое направление подготовки есть в некоторых вузах, так же можно пройти курсы гидов, если высшее образование уже есть. Как и для переводчика, работа для гида имеется не в каждом городе, поэтому я бы ее больше отнесла к подработке.

Чтобы быть востребованным, нужно иметь хороший уровень владения иностранным языком, быть коммуникабельным, вежливым, дружелюбным. Очень важно хорошо зарекомендовать себя и попасть в базу контактов туристических фирм, если все будут довольны тобой, тебя будут приглашать, а эта работа хорошо оплачивается.

 

+ работа с иностранцами

+ хороший заработок

— временный, сезонный характер работы 

— нужно время, чтобы попасть в базу контактов туристических фирм и выйти на большое количество заказов, что позволит иметь хороший заработок и постоянную нагрузку в туристический сезон.

Что нужно принять во внимание при выборе профессии лингвиста-преподавателя, учителя, переводчика или гида?

Я описала плюсы и минусы этих профессий, и, если у тебя «лежит душа» к иностранным языкам, и ты хочешь остановиться именно на профессии лингвиста, подумай, чем именно ты хотела бы больше заниматься.

Если нравится работать с детьми, то — учитель, если тебе близка научная деятельность, то — преподаватель, если не против полного рабочего дня и не хочешь работать с людьми, то — письменный переводчик, если чувствуешь, что у тебя талант к иностранным языкам, и в твоих силах научиться синхронно переводить, то — переводчик устный.

Кроме того, что близко тебе по духу, очень важно учесть то, в каком городе ты живешь или в каком планирует работать: имеется ли в нем работа для переводчика, гида или университетский ли это городок? Выбрать профессию очень важно сразу, до поступления в вуз, чтобы потом не пришлось получать второе высшее, потому что во многих случаях организация избегает, по ряду причин, принимать на работу специалиста с непрофильным образованием.
Где учиться на лингвиста?

Читайте также:  Как придать волосам рыжий оттенок?

Высшее лингвистическое образование можно получить на филологических факультетах или в институтах лингвистики. Там же обычно есть возможность пройти курсы или закончить второе высшее образование, если есть желание получить диплом переводчика или гида.

Курсы могут предлагать пройти также различные негосударственные организации.

Сколько учиться на лингвиста?

Чтобы стать бакалавром лингвистики, придется учиться в течение четырех лет, после этого можно поступить в магистратуру и через два года, защитив магистерскую диссертацию, стать магистром. 

На курсах гидов, экскурсоводов придется учиться от трех месяцев (разумеется, обучающийся уже должен владеть иностранным языком на высоком уровне, поэтому предполагается, что курсы предназначены для лиц, уже имеющих лингвистическое образование).

Тяжело ли учиться на лингвиста?

Ответ на этот вопрос зависит от исходного уровня владения иностранным языком абитуриентом. Если ты училась в профильном лингвистическом классе, то ответ однозначен — нет, несложно. Если не училась в профильном классе, но всегда увлекалась иностранным языком, занималась им, чувствуешь, что знаешь неплохо, то ответ тот же, — нет, несложно.

Если твои знания по иностранному языку оставляют желать лучшего, а лингвистом ты подумываешь стать для того, чтобы уехать за границу, то тогда, да, учиться тебе будет правда сложно. Лучше выбери дело, которое у тебя получается лучше, потому что лингвистическое образование отъезду за границу способствовать все равно не будет.

А язык при желании можно выучить и в других местах, например, в языковой школе.

Тяжело ли поступить на лингвиста?

Да, тяжело, обычно проходной балл на лингвиста очень высок.

Реклама

Какие предметы сдавать на лингвиста?

Обычно это русский язык, история и иностранный язык.

Стоит ли учиться на лингвиста?

Если ты любишь иностранные языки, то, однозначно, — стоит! Изучать иностранные языки очень интересно, и в дальнейшем, это такой предмет, который никогда не будет отягощать тебя своим постоянным присутствием в твоей жизни, он не противный, не страшный!) 

Источник: https://www.englishliveshere.ru/2017/06/blog-post_29.html

Профессия лингвист и филолог

Кому подходит профессия лингвист или филолог? Как и где работают филологи, в каких вузах можно получить профессию, подходящую для гуманитария? Это действительно вопрос.

Ведь на первый взгляд кажется, что у выпускников, чьи симпатии и способности далеки от математики, кому больше нравится литература и русский, до обидного мало вариантов выбора профессии.

Педагогический университет или библиотечное дело, журналистика или литературный институт.

Не все знают, что при Российском гуманитарном университете существует еще Институт лингвистики, директор которого Максим Кронгауз со всей ответственностью утверждает, что круг профессий для филологов с каждым годом расширяется.

Во множестве областей общественной жизни присутствуют элементы лингвистики, просто мало кто знает, в каких профессиях требуются лингвистические знания.

Лингвист изучает Язык (с прописной буквы), исследует его как универсальный инструмент для коммуникации. Один из самых невероятных и удивительных механизмов, когда-либо освоенных человечеством.

На сегодняшний день все более важную роль играют исследования, посвященные  функционированию языка. Предметом исследования является то, как мы пользуемся языком, как с его помощью мы взаимодействуем друг с другом. Роль языка в общественной жизни изучается социолингвистикой, а в сознании человека – психолингвистикой.

Зачастую языком пользуются как инструментом для манипулирования; именно поэтому так важно уметь понимать, как правильно манипулировать и как определять момент манипулирования, и как от этого защищаться. В этой области лингвистика практически соединяется с теорией коммуникации.

Отдельная прикладная область – компьютерная лингвистика, которая занимается моделированием языковых функций, созданием программ, способных выполнять лингвистические задачи, например, автоматический перевод с иностранных языков, определение ключевых слов в текстах, распознавание устной речи.

Лингвистика – профессия популярная

Это востребованная специальность. И здесь имеется некоторый парадокс: лингвистика – древняя наука (множество столетий существуют риторика и классическая грамматика) и одновременно это современная и актуальнейшая область знаний.

Значение языка невозможно переоценить в любой профессиональной деятельности человека.

Владение языком необходимо и бизнесмену, и политику, и менеджеру – всем специалистам, для которых важно уметь договариваться с партнерами.

Мы встречаем людей не только исключительно «по одежке», взглянув на них, но и выслушав. По особенностям речи мы получаем даже больше информации о человеке, чем по его внешнему виду.

В наши дни лингвистика бурно развивается, что связано с новым отношением к коммуникациям, с компьютерными технологиями, глобализацией. Поэтому и спрос на лингвистов растет, об этом можно судить хотя бы по Институту лингвистики, в котором постоянно растет конкурс.

К примеру, на одно бюджетное место на направлении «Прикладная и теоретическая лингвистика» претендовало 15 человек. Всего лишь 10 лет назад конкурс был 7 человек на место.

Самая популярная специальность в институте «Перевод и переводоведение», здесь конкурс меньше 20 человек не бывает.

Оправдана ли популярность профессии переводчика?

Сегодня отношение к переводчикам заметно изменилось. Знание иностранного языка теперь не так сильно выделяет специалиста из толпы и не делает его уникальным профессионалом. Действительно важно для переводчиков владение несколькими языками и разными видами переводов.

Вообще, переводы – деятельность специфическая. Кто-то может отлично говорить на неродном языке, но при этом переживать затруднения при переводе.

Чтобы досконально изучить механизм перевода, профессиональные переводчики должны испробовать на себе разные его типы – письменный (бизнес-перевод или художественный), устный перевод, в том числе синхронный.

Для переводчиков также важно сочетание «пар-троек» иностранных языков, которыми специалист владеет. Есть безусловно удачные сочетания, которые гарантируют переводчику трудоустройство, а есть и неудачные. Успех во многом зависит от межкультурных, экономических и политических связей между государствами.

Например, английский и китайский – это успешная пара языков. Если государство испытывает экономический подъем, его язык приобретает актуальность для всех стран, особенно в паре с наиболее популярным языком – на данный момент английским.

Где работают лингвисты?

Лингвистика – наука междисциплинарная. Выпускники института лингвистики не являются чистыми гуманитариями, как, к примеру, выпускники филологических факультетов.

Специалисты по лингвистике владеют и математикой, и информатикой, и программированием.

Многие лингвисты работают в фирмах, специализирующихся на разработке лингвистического программного обеспечения (в поисковых системах, организациях, предоставляющих услуги автоматического перевода).

На сегодняшний день во многих сферах требуются специалисты по коммуникациям –маркетологи, пиарщики, переговорщики, спичрайтеры и прочее.

Часть выпускников становятся преподавателями – работают в школах, остаются в институте, на кафедре. Кто-то из выпускников и бросает свою профессию так же, как и в других специальностях. Многие продолжают работать с текстами, но, например, в журналистике.

Источник: https://prouchebu.com/professiya_lingvist/

Филолог плюсы и минусы профессии

День филолога

Поэтому логично, что слово «филология» в переводе с греческого языка обозначает «любовь к слову, знаниям».

Некоторые профессию филолога трактуют как занятие по изучению древних языков. Отчасти в этом есть доля правды, так как филолог исследует происхождение, развитие и структуру языка, выполняет письменные и устные переводы с одного языка на другой.

Но в то же время филолога не следует путать с языковедом.

Кем и где можно работать, получив диплом филолога?

Кем сможете стать. Да кем угодно. Филолог — это гораздо шире, чем просто переводчик. Ну во-первых, преподаватель (если к этому хоть какие-то способности есть, в любом случае без хлебя не останетесь), переводчиком (моя одногруппница уже работает, зп 1000$.

Думаю, что для человека, только что закончившего Университет, это неплохо), далее журналистика, редактором (вообще, в этой сфере куча возможностей, желательно получить специальность еще СМИ), туризм (опять-таки переводчик, гид итд итп), много работает в PR компаниях.

Профессия журналист: особенности, плюсы и минусы

Хотите узнать, в чем на самом деле заключается суть этой профессии? Внимательно читайте эту статью.

Особенно рекомендуем ее людям, которые хотят попробовать себя в репортерском деле. Если описание вас воодушевит, можете сразу же приняться за поиск подходящей вакансии. Вот подборка актуальных вакансий для корреспондентов.

Информация распространяется быстро и мгновенно теряет ценность.

Профессия переводчик плюсы и минусы, отзывы

С изменением общества, в данную профессию были привнесены некоторые плюсы и минусы, о которых немного поподробнее.

Услуги переводчика могут быть устными и письменными. Так вот главное преимущество последних – это формирование собственного рабочего дня по-своему. Вы сами решаете, сколько заказов взять, сколько времени вы будете их выполнять, когда начать. Единственное, что определяет работодатель – это сроки и цену.

Что касается устных переводчиков, то это всегда возможность познакомиться с культурой других стран посредством общения.

Список и описание профессий, связанных с языками

Перед выбором важно оценить разные профессии, плюсы и минусы каждой их них.

Многие стремятся к работе в литературной сфере, надеясь, хотя бы чуть-чуть прикоснуться к прелестям богемной жизни. В реальности, это удается единицам. Да и прелести сомнительны.

Если вы на лету изучаете новые языки, а английский знаете как второй родной, то выберите профессию из предложенного списка. Возможно, одна из них станет вашим призванием.

Если вы хорошо знаете иностранные языки, у вас талант к их изучению, то вам обязательно стоит ознакомиться с профессиями, подходящими для тех, кто силен в языках.

Чем рафинированнее профессия гуманитария, тем жизнеспособнее должен быть он сам.

Филолог — что это за профессия? Где может работать филолог?

Обучение проходит на филологическом факультете. Специализация осуществляется по следующим областям гуманитарного знания:

Соответственно специализации функционал выпускника может быть востребован в этих сферах. Очень часто гуманитарная компетенция для карьерного роста и предпринимательской деятельности недостаточна. И филологи получают дополнительное высшее образование в области точного знания — в технических, естественнонаучных и социальных науках.

Филолог, что это за профессия? Самым распространённым ответом будет — преподаватель русского языка и литературы.

Филолог — это что за профессия?

В отличие от лингвиста, филолог не занимается самим языком, он является специалистом по текстам и всему, что с ними связано. Филологов в России единицы. Не столько самих филологов, сколько настоящих и стоящих людей в области филологии. И тут уже возникает вопрос к университетам, преподающим филологию. Как они различают эти 2 разные профессии или же, наоборот, видят их общность.

Лингвистика изучает языки, а филология науку слова, в большей степени художественного. Для лингвиста язык является самой целью и основой, а для филолога он служит инструментом, с помощью которого обрабатывают тексты.

Существует еще один нюанс: лингвист – это не филолог, а любой филолог – это лингвист.

«Язык — это больше, чем кровь», — писал Виктор Клемперер в «Записках филолога». 80% индивидуальности человека заключается в его речи. Поэтому родной язык и литература — основные и обязательные предметы в школах.

Преподаватели этих дисциплин обогащают нашу речь, формируют мировоззрение, прививая любовь к родной литературе. Без знания языка было бы недоступно изучение других наук.

История языка неразрывна с историей народа, говорящего на нем.

Филолог по долгу своей профессии досконально знает природу языка, его происхождение, историческое развитие, функции, внутреннюю структуру и классификацию.

Источник: http://burkurs.ru/filolog-pljusy-i-minusy-professii-92121/

Ссылка на основную публикацию