Чем фразеологизмы отличаются от свободных словосочетаний
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия «фразеологизм», а, в сущности, и о том, что именно считать фразеологией.
Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие ученые таких ограничений не ставят.
Некоторые лингвисты связывают понятие «фразеологизм» лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение редактора и одного из составителей «Фразеологического словаря русского языка» А.И. Молоткова.).
К составу фразеологизмов русского языка одни ученые относят все устойчивые сочетания слов, другие — ограничивают перечень фразеологизмов русского языка только определенной группой устойчивых словосочетаний. У некоторых ученых во фразеологию языка попадают пословицы, поговорки, присловья, крылатые слова, афоризмы.
У выражений «Волков бояться — в лес не ходить», «Ученье свет, не ученье — тьма», «Счастливые часов не наблюдают» есть нечто общее с фразеологическими словосочетаниями. Это общее — готовый вид пословиц и крылатых слов.
Как и фразеологизмы, пословицы и крылатые слов не создаются в процессе речи, а существует в виде готовых лексических единиц.
Есть, однако, серьезные возражения против включения крылатых слов и пословиц во фразеологию. Фразеологизм — это устойчивое словосочетание, а словосочетание есть именно сочетание слов, грамматически связанных между собой по способу управления, согласования или примыкания.
Фразеологизмы выступают как знаки вещей и явлений, выражают понятия, которые эквиваленты словам, а крылатые выражения и пословицы — это знаки ситуаций или отношений между вещами, поэтому они семантически эквиваленты предложениям. Пожалуй, это главное отличие фразеологизмов от крылатых выражений и пословиц.
Особенности фразеологизмов
Фразеологизмы как значимые единицы языка обладают рядом особенностей:
– Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Фразеологизмы состоят из отдельных лексем и одновременно могут соотноситься по значению со словами.
Точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление, привлекает писателей. Так, Н. В.
Гоголь, охарактеризовал героя комедии «Ревизор» — Хлестакова, человека, не понимающего, что он делает, — с помощью одного фразеологизма:
без царя в голове.
– Фразеологизмы всегда сложны по составу, т. е. они образуются соединением нескольких компонентов:
- ломать голову;
- кровь с молоком;
- собаку съел.
– Фразеологизмы семантически неделимы, они обычно имеют нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом или целым описательным выражением:
- раскинуть умом — подумать;
- пятое колесо в телеге — лишний;
- кот наплакал — мало;
- садиться на мель — попасть в крайне затруднительное положение;
- нажимать на все педали — прилагать все усилия для достижения или выполнения чего-либо.
– Фразеологизмы отличает воспроизводимость, т.е. они употребляются уже в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память: закадычный друг (не: подруга, знакомый, товарищ), заклятый враг (не: недруг, вредитель).
– Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов. Каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно изменять: нельзя сказать бить баклушу и вытачивать лясу, заменив формы множественного числа существительных на формы единственного числа.
– Для большинства фразеологизмов характерен строго закреплённый порядок слов: нельзя переставить компоненты во фразеологизмах всё течёт, всё изменяется; ни свет ни заря; кровь с молоком и др.
Но! фразеологизмы глагольного типа (состоящие из глагола и зависящих от него слов) допускают перестановку компонентов:
- набрать в рот воды — в рот воды набрать;
- не оставить камня на камне — камня на камне не оставить.
Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний
Отличие фразеологического оборота от слов:
- ударность
- раздельнооформленность
- целостность семантики
Отличие фразеологических оборотов от свободных словосочетаний
1. можно заменить любое слово в словосочетании другим словом | 1. замена слов невозможна |
2. слова сохраняют свою смысловую самостоятельность | 2. по смыслу каждое зависит от другого |
3. создаются в речи, не требуют запоминания | 3. не создаются в речи, требуют запоминания |
Источник: https://russkiiyazyk.ru/leksika/otlichie-frazeologizmov-ot-slovosochetaniy.html
Фразеологизмы. Отличие фразеологизма от слова. Употребление фразеологизмов в речи. Афоризмы. Лексические и фразеологические словари. Лексико- фразеологический разбор
Фразеология — раздел науки о языке, изучающий лексически неделимые сочетания слов — фразеологизмы: рукой подать (`близко`), от руки (`рукописный`), на руку (`полезно`), собаку съесть (`опытность`), кинуть камень в огород (`оскорбить`) и т. д.
Фразеологизм (или фразеологическая единица, фразеологический оборот) — сложная, многогранная единица языка, которая состоит минимум из двух слов.
Слова в составе фразеологизма теряют свою самостоятельность, переосмысливается их конкретное значение: остаться без ног — `сильно устать`, держать в руках — `держать в подчинении`.
Здесь отражаются отголоски первобытно-образного мышления, творческая сущность языка, изначальное отношение говорящего к явлению — положительное: рыцарь без страха и упрека или отрицательное: без царя в голове, олух царя небесного.
В отличие от слова, значение фразеологизма — единое, целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим. Поэтому освоить фразеологический состав языка труднее, чем лексический. Нужно знать свою культуру, помнить пословицы, поговорки: Злое семя крапива — не сваришь из него пива.
В отличие от слова, которое имеет систему форм и способно образовывать новые слова, фразеологизм неизменен, он воспроизводится в постоянном составе, его форма устойчива, ее изменение влияет на значение оборота; ср.
: на руках (у кого) — `быть, иметься в наличии`; взять себя в руки — `успокоиться`; взять в руки (кого) — `заставить повиноваться`. Невозможна и замена слова в составе оборота: За семь верст киселя хлебать (ср.
: за десять верст…).
Однако фразеологизм и похож на слово. Как и слово, он имеет одно лексическое значение: с открытым забралом — `не скрывая намерений` либо систему значений (многозначность): с налета — 1. `на полном ходу, не останавливаясь`; 2.
`не задумываясь`, `без промедления`.
Как и слова, фразеологизмы имеют синонимы: тертый калач, стреляный воробей (`опытный человек`), антонимы: тощий карман — толстый карман; омонимы: пускать петуха (`издавать писклявый звук`) — пускать петуха (`поджигать`).
В отличие от свободного словосочетания, которое каждый раз создается заново, фразеологизм воспроизводится в готовом виде. Поэтому синтаксическая связь для фразеологизма не играет роли, она устойчива. Фразеологизм в предложении может быть любым членом предложения: сказуемое — Без этой книги я как без рук, обстоятельство — Он отвечал без запинки.
Фразеологизмы, как и слова, образуют систему в русском языке. В этой системе учитываются их значение и употребление.
По значению (смысловой слитности) выделяются 4 большие группы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.
Фразеологизм — устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
Употребление фразеологизмов в речи.Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: работать не покладая рук, засучив рукава — одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет — осуждение бездельников.
Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими ремеслами. Так, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, разделать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.
; от скорняков — небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников- два сапога пара, на одну колодку сделаны.
Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т.д.
Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов.
Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов.
Такими фразеологизмами являются составные названия типа открытое собрание, компостировать билет и т.д., а также составные термины — глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь, вопросительный знак и т.п. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его.
Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи.
Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и в дуду игрец.
Нетрудно заметить, что каждая из тех единиц, обозначающих в основном одно и то же, имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности.
Если об этом хотят сказать серьезно, то скажут мастер на все руки, если шутливо — от скуки на все руки; и швец и жнец и в дуду игрец.
Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре.
Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком).
Фразеологизмы литературного языка, существующего в устной и письменной форме, по-разному используются в разных сферах его применения — в бытовом общении людей друг с другом, в официально-деловых отношениях граждан с учреждениями и учреждений с гражданами, в публицистике, науке и в словесно-художественном творчестве. Одни слова и фразеологизмы употребляются везде. Их называют общеупотребительными. Другие слова и фразеологизмы используются преимущественно в отдельных сферах. Такие слова и фразеологизмы называют необщеупотребительными. Ограничение употребительности слов зависит от разных причин: принадлежности к профессиональному слою лексики и фразеологии, выпадения слов и фразеологизмов из активного употребления (их устаревание) и др.
В силу образного характера фразеологизмы выполняют экспрессивную функцию, они вносят образность в тексты, делают речь более выразительной.
Что такое афоризм? Большая Советская Энциклопедия (БЭС) даёт следующую формулировку: «Афоризм (греч.
aphorismos — краткое изречение) , обобщённая, законченная и глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. Как и пословица, А.
не доказывает, не аргументирует, а воздействует на сознание оригинальной формулировкой мысли» . Фридрих Ницше о силе и слабости:что не убивает меня, то делает меня сильнее.
Словари не только друзья, но и помощники. Пусть вам не покажется это странным.
Какую же помощь оказывают словари? Они помогают не только правильно писать слова, определять их значение, объяснять происхождение слов, но и расширяют кругозор, дают новые сведения из разных областей науки, техники, искусства и литературы, развивают вашу культуру речи, приобщают к культуре народа.
Лингвистический словарь — словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях — предметах, явлениях, событиях).
Диалектный (областной) словарь — словарь, содержащий диалектную лексику и ее объяснение. Исторический словарь — словарь, содержащий историю слов (их появления, развития значений, изменения словообразовательной структуры и т. д.).
Орфографический словарь — словарь, содержащий слова в их нормативном написании. Первым таким словарем был «Справочный указатель», приложенный к «Русскому правописанию» Я. К. Грота и содержащий около 3 000 слов (1885 г.).
Орфоэпический словарь — словарь, содержащий слова в их нормативном литературном произношении.
Словарь антонимов. В 1971 г. вышел первый у нас «Словарь антонимов русского языка» Л. А. Введенской. Словарь содержит свыше 1 000 пар слов, представляющих собой однокорневые или разнокорневые антонимы.
Словарь иностранных слов — словарь, содержащий слова иноязычного происхождения, более или менее специальные, и их объяснение.
Словарь омонимов. В 1974 г. был издан первый в нашей стране «Словарь омонимов русского языка» О. С. Ахмановой.
В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения.
Особенностью словаря является то, что при каждом члене омонимической пары (группы) даются переводы его на английский, французский и немецкий языки.
Словарь паронимов. В 1974 г. вышла в свет книга О. В. Вишняковой «Паронимы в русском языке», состоящая из двух частей — теоретической и самого словаря, включающего более 500 пар паронимических пар. Дается толкование каждого слова-паронима, указывается общий для каждой лексической единицы, входящей в пару, корень, приводятся иллюстрации, подтверждающие смысловое различие слов.
Словарь синонимов — словарь, содержащий синонимы, их объяснения, иллюстративный материал к ним. Первыми русскими словаря ми синонимов были «Опыт российского сословника» Д. И. Фонвизина (1783 г.), содержащий 32 синонимических ряда, всего 105 слов.
Словарь сокращений — словарь, содержащий сложносокращенные слова (в том числе аббревиатуры инициального типа), образованные от составных наименований.
Толковый словарь — словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой (наиболее распространенный тип одноязычного лингвистического словаря). Топонимический словарь — словарь, содержащий географические названия (названия стран, городов, рек, морей, гор и т. д.).
Фразеологический словарь — словарь, содержащий фразеологию языка. В 1892 г. вышел сборник С. В. Максимова «Крылатые слова», содержащий толкование 1290 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т. д.). С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем в 1967 г. под ред. А. И.
Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше 4 000 словарных статей. Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значений, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами из художественной литературы и публицистики.
В ряде случаев дается этимологическая справка.
Этимологический словарь — словарь, содержащий слова с объяснением их происхождения.
Рекомендуемые страницы:
Воспользуйтесь поиском по сайту:
Источник: https://megalektsii.ru/s19587t10.html
Чем фразеологизм отличается от афоризма?
Пословицы и поговорки отличаются как от фразеологизмов, так и от крылатых выражений. От фразеологизмов они отличаются в структурно-грамматическом отношении: они представляют собой законченное предложение.
В основе их целостного смыслового содержания лежат не понятия, а суждения.
Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развернутым), тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием.
Подробнее: inyaz.bobrodobro.ru
Отличие фразеологизмов от афоризмов, крылатых слов. История их возникновения. Фразеологический словарь. — дать понятие о фразеологизмах — устойчивых сочетаниях слов, их роли в обогащении речи, формировать умение правильно определять значение фразеологизмов и употреблять их в речи;
Тема выпуска: что такое идиома и фразеологизмы, примеры с объяснением на русском языке. Речевой оборот — фразеологизм, фразеологический оборот, идиома — это устойчивое сочетание слов свойственное только определённому языку. Значение оборота не связано с значением слов входящих в него. Из-за утери смысла, фразеологизм, идиому очень часто невозможно перевести дословно.
Это один из так называемых малых фольклорных жанров, который представляет собой некое завершнное изречение, характеризующееся краткостью и определнным ритмом. А иногда и рифмой. Пословица, как правило, учит, советует, напоминает, обобщает, характеризует, является своеобразным выводом.
Занятия с репетитором онлайн эффективнее, удобнее и в 2 — 3 раза доступнее обычных Фразеологизм — оборот, который свободно воспроизводится в речи, имеет целостное, устойчивое и, зачастую, образное значение. С точки зрения структуры строится как сочинительное либо подчинительное словосочетание (носит непредикативный или предикативный характер).
Подробнее: blog.tutoronline.ru
Теткоракс в своём блоге не собирает квазиафоризмы, пословицы, поговорки, «крылатые выражения», фразеологизмы, идиомы, каламбуры и прочие фразеологические сочетания.
Кроме того, отбрасывает, «флудоризмы», [1] которых в нете десятки тысяч. Они похожи на афоризмы, но на самом деле таковыми не являются.
В чём разница между этими словесными конструкциями? И что же он тогда собирает?
Подробнее: xaroktet.wordpress.com
Каждый человек, обычно сам того не зная, ежедневно использует в своей речи несколько фразеологизмов. Некоторые из них существуют в русском языке в течение нескольких столетий. Что же такое фразеологизмы, каковы их отличительные признаки и зачем они нужны? Постараемся дать ответ на все эти вопросы.
Подробнее: www.mnogo-otvetov.ru
Выделяют идиоматические предложения — Ф. в форме предложения. Это пословицы, поговорки и присловья. Пословицы отличаются от поговорок большей лексической полнотой и синтаксической законченностью.
Напр., “береги одежду с нову, а честь смолоду” — это пословица, а “береги честь с молоду” — поговорка. Присловья это выражения, Ф. типа: “вот тебе, бабушка, и Юрьев день”, “интересно девки пляшут”, “приходи, кума, любоваться”.
Фразеологизмы — выражения, устойчивые сочетания слов, в которых недопустима замена отдельных составляющих. В статье будет дано описание этих конструкций, приведена классификация. Также будут рассмотрены примеры фразеологизмов в русском языке и приведены некоторые исторические сведения. Особое значение будет уделено свойствам групп оборотов.
Это один из так называемых «малых фольклорных жанров», который представляет собой некое завершённое изречение, характеризующееся краткостью и определённым ритмом. А иногда и рифмой. Пословица, как правило, учит, советует, напоминает, обобщает, характеризует, является своеобразным выводом.
4. Пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы как периферия фразеологии. Фразеология (греч. phrasis «выражение», logos «учение») — раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д.
Фразеологизм это такие устойчивые словосочетания. Например: бить в набат; держать в ежовых рукавицах; одержать победу; повесить нос. спустя рукава афоризм:пример «Бездарность легче прощают человеку, чем талант» (Эмиль Кроткий) ; На 9 машинах доставили 47700 кг зерна.сколько зерна могут перевезти 12 таких машин?
Определения понятия «крылатое слово» по литературным данным не противоречивы, как в случае слова «афоризм», но не имеют конкретности.
Согласно им, крылатое слово — это какой-то сборный термин, объединяющий меткие выражения, литературные цитаты, изречения исторических лиц, распространенные афоризмы.
Однако если обратиться к сборникам крылатых слов, то можно обнаружить, что ни изречений, ни афоризмов в них не встречается, а состоят они из метких, очень кратких общеизвестных выражений литературного происхождения.
Подробнее: www.aphorisme.ru
По мнению В.А. Жукова, с давних времен от пословиц отличают поговорки. Он считает, что обычно поговорками именуются широко распространенные выражения — изречения, образно определяющие какие-либо жизненные явления.
Но есть и сходство: поговорки также как и пословицы, вошли в повседневную речь, вне ее не существуют, а именно в речи раскрывает свои настоящие свойства.
Поговорка еще в большей степени, чем пословица, передает эмоционально — экспрессивную оценку разных жизненных явлений и существует в речи для того, чтобы выражать, прежде всего, чувства говорящего [Жуков 1993: 11].
Фразеологи?зм (фразеологический оборот, фразе?ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.
Подробнее: biograf.academic.
ru
№ слайда 2 Описание слайда: Фразеологизм — это устойчивое словосочетание, употребляется как некоторое целое , не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Крылатые слова— устойчивые выражения образного или афористического характера, вошедшие в лексику из исторических либо литературных источников и получившие широкое распространение благодаря своей выразительности.
—> библиотека материалов Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы. Составитель: Ефременко Е.В., преподаватель русского языка и литературы О человеке, которого трудно заставить поверить чему- либо, убедить в чем — либо (Фома неверующий)
Фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий.
Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл.
Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.
Подробнее: moiposlovicy.ru
Источник: http://www.chsvu.ru/chem-frazeologizm-otlichaetsya-ot-aforizma/
Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний
Понятие фразеологизма. Признаки фразеологических единиц.
Единицы лексического уровня, к каким мы относим и фразеологические единицы, имеют двусторонний характер, ᴛ.ᴇ. бывают охарактеризованы с внешней и внутренней стороны.
Признаки внешней стороны:
1) двукомпонентность (и более) и раздельнооформленность, ᴛ.ᴇ. фразеологизм состоит из нескольких компонентов, каждый из которых фонемно (фонетически) раздельно формлен, что подтверждается наличием у компонентов основного ударения;
2) устойчивость компонентного состава и непроницаемость, ᴛ.ᴇ. невозможность изменения состава компонентов и проникновения в состав оборота других слов;
3) устойчивость структуры — сохранение не только компонентного состава, но и сохранение формы компонентов, их местаположения в составе оборота.
Признаки внутренней стороны:
1) семантическая целостность, которая проявляется во внутреннем смысловом единстве оборота и утрате компонентами своего собственного индивидуального значения;
2) сложность структуры лексического (фразеологического) значения, проявляющаяся в наличии в структуре значения оборота коннотативного компонента͵
3) номинативность, ᴛ.ᴇ. способность называть отдельные явления, признаки, предметы действительности.
Основной единицей фразеологии является устойчивое сочетание, фразеологический оборот.
Это воспроизводимая языковая единица, состоящая из двух или более знаменательных слов, целостная по своему значению и устойчивая по структуре.
Существенные признаки фразеологических единиц выявляются лишь при сопоставлении их с другими единицами языка: с одной стороны, со словом, с другой — со свободным словосочетанием.
Фразеологизмы имеют много общего со словами по своему значению и роли в процессе общения. Как и слова, они обладают лексическим значением и характеризуются лексической неделимостью. Οʜᴎ называют единое понятие, явление, качество, состояние, признак.
По этой причине нередко фразеологизмы синонимичны словам: на каждом шагу — повсюду, прикусить язык — замолчать, кот наплакал — мало, пустить в расход — расстрелять, точка зрения — мнение, носить на руках — баловать, правая рука –помощница, книга за семью печатями — тайна, бесструнная балалайка –болтун и др.
Как и слова, фразеологизмы бывают многозначны: влезать в душу — 1. узнавать внутренний мир другого; 2. выведывать, узнавать что-либо, касающееся личной, интимной жизни кого-либо, вмешиваться в сугубо личную жизнь кого-либо; 3. любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого-либо; 4.
прост. вызывать чувство сильной привязанности, уважения, любви.
В предложении фразеологизм выполняет ту же синтаксическую функцию, что и слово, выступая в роли определœенного члена предложения: рукой подать (обстоятельство места), наступило бабье лето (подлежащее), войска одержали победу (сказуемое) и т.д.
Фразеологические единицы, как и слова, характеризуются воспроизводимостью, ᴛ.ᴇ. не создаются по воле говорящего, не образуются каждый раз заново, а воспроизводятся готовыми, по традиции. Понятие воспроизводимости неразрывно связано с понятием известности устойчивого оборота определœенному языковому коллективу.
Приравнивать фразеологизм к слову можно только на семантическом и синтаксическом уровнях. Фразеологизм не тождествен слову и не эквивалентен ему полностью: он представляет собой лексическую единицу более сложного типа, как смысловое значение, представляемое фразеологическим оборотом, выражается не одним словом, а сочетанием двух и более слов.
Фразеологизм характеризуется своей внутренней синтаксической структурой: слово состоит из морфем, а любой фразеологизм — ϶ᴛᴏ прежде всœего сочетание слов, объединœенных по законам грамматики русского языка (раздельнооформленность фраземы и цельнооформленность слова). Структурно фразеологизмы сходны со свободными словосочетаниями. Исключение составляют фраземы, в составе которых есть архаические грамматические формы или слова, не употребляющиеся вне фразеологизма (ср.
притча во языцех, вверх тормашками).
Вместе с тем структурное сходство фразеологических оборотов и свободных словосочетаний чисто внешнее. Фразеологизм может соотноситься со словосочетанием лишь генетически — по своему происхождению, так как в прошлом каждый фразеологический оборот — ϶ᴛᴏ переосмысленное то или иное свободное словосочетание.
Слова в свободных словосочетаниях обладают номинативными значениями, способны вступать в сочетания с широким кругом других слов. В составе фразеологической единицы слова употребляются не в прямом, а в переносном значении, в значительной степени утрачивают формы изменения, не могут самостоятельно выступать в роли членов предложения.
Связи и отношения между компонентами фразеологизма перестают быть связями и отношениями между словами. Компоненты фразеологического оборота не свободны в своих связях, круг их сочетаемости с другими словами замкнут. Фразеологизмы характеризуются лексической устойчивостью, в основном сохраняют постоянный состав.
Значение фразеологической единицы в отличие от свободных словосочетаний не выводится из суммы значений составляющих ее слов, ср., напр., съесть цыпленка (ʼʼупотребить в пищуʼʼ) и съесть собаку.
Источник: http://referatwork.ru/category/leksikologiya/view/120149_otlichie_frazeologizmov_ot_slov_i_svobodnyh_sochetaniy
Фразеологизм. Его отличие от слова
Фразеология— раздел науки о языке, изучающий лексически неделимые сочетания слов — фразеологизмы:рукой подать ('близко'), от руки ('рукописный'), на руку ('полезно'), собаку съесть ('опытность'), кинуть камень в огород ('оскорбить') и т. д.
Фразеологизм (или фразеологическая единица, фразеологический оборот) — сложная, многогранная единица языка, которая состоит минимум из двух слов.
Слова в составе фразеологизма теряют свою самостоятельность, переосмысливается их конкретное значение: остаться без ног — 'сильно устать', держать в руках — 'держать в подчинении'.
Здесь отражаются отголоски первобытно-образного мышления, творческая сущность языка, изначальное отношение говорящего к явлению — положительное: рыцарь без страха и упрека или отрицательное: без царя в голове, олух царя небесного.
В отличие от слова, значение фразеологизма — единое, целостное, обобщенное, всегда экспрессивное. Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а воспроизводятся говорящим. Поэтому освоить фразеологический состав языка труднее, чем лексический. Нужно знать свою культуру, помнить пословицы, поговорки: Злое семя крапива — 'не сваришь из него пива.
В отличие от слова, которое имеет систему форм и способно образовывать новые слова, фразеологизм неизменен, он воспроизводится в постоянном составе, его форма устойчива, ее изменение влияет на значение оборота; ср.: на руках (у кого) — 'быть, иметься в наличии'; взять себя в руки — 'успокоиться'; взять в руки (кого) — 'заставить повиноваться'. Не-
S
возможна и замена слова в составе оборота: За семь верст киселя хлебать (ср.: за десять верст…), i
Однако фразеологизм и похож на слово. Как и слово, он имеет одно лексическое значение: с открытым забралом — 'не скрывая намерений' либо систему значений (многозначность): с налета — 1. 'на полном ходу, не останавливаясь'; 2.
'не задумываясь', 'без промедления'.
Как и слова, фразеологизмы имеют синонимы: тертый калач, стреляный воробей ('опытный человек'), антонимы: тощий карман — толстый карман; омонимы: пускать петуха ('издавать писклявый звук') — пускать петуха ('поджигать').
В отличие от свободного словосочетания, которое каждый раз создается заново, фразеологизм воспроизводится в готовом виде. Поэтому синтаксическая связь для фразеологизма не играет роли, она устойчива.
Фразеологизм в предложении может быть любым членом предложения: сказуемое — Без этой книги я какбез рук,обстоятельство — Он отвечал без запинки.
Фразеологизмы, как и слова, образуют систему в русском языке. В этой системе учитываются их значение и употребление.
По значению (смысловой слитности) выделяются 4 большие группы фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.
Фразеологические сращения— такие неделимые и неразложимые сочетания слов, значение которых нельзя вывести из значений слов, их составляющих: то и дело, куда ни шло, себе на уме, сидеть на бобах, кромешный ад.
Многие слова утрачены: попасть впросак, бить баклуши, некоторые закреплены в устаревших формах: притча во языцех, ничтоже сумняшеся; отсутствует живая синтаксическая связь: наступить на пятки, души не чаять, заморить червячка, как ни в чем не бывало.
Фразеологические единства— такие неделимые и неразложимые по смыслу сочетания, значение которых метафорично по отношению к составляющим их словам: выносить сор из избы ('раскрывать тайну'), семь пятниц на неделе ('часто менять решения'), носить на руках ('баловать'), махнуть рукой ('отказаться'), намылить голову ('отругать'). В основе значения фразеологических единств всегда лежит образ. Их
значение вытекает из значения составляющих слов, мотивируется им. Синтаксическая связь слов понятна и объяснима; параллельно единствам в языке существуют свободные сочетания: намылить голову за опоздание — намылить голову мылом.
Фразеологические сочетания— это устойчивые сочетания, в которых употребляются слова с несвободными значениями: потупить взор, тоска берет, насупить брови, заклятый враг, закадычный друг, летальный исход и др.
Слова заклятый, закадычный и др. не встречаются вне этих сочетаний, «принудительно» употребляются только во фразеологизмах.
Среди сочетаний много сложных терминов: благородные металлы, наклонная плоскость; застывших предложно-падеж-ных форм: при смерти, про запас, под шумок и др.
Фразеологические выражения— это обороты, которые состоят целиком из слов со свободными значениями: Наука не пиво — в рот не вольешь; Не пройми копьем, а пройми языком; Не все то золото, что блестит. По структуре они равны предложению, но не создаваемому в процессе речи, а воспроизводимому целиком. Это пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы: Служить бы рад — прислуживаться тошно (Гр.).
Употребление фразеологизмов
Фразеология предоставляет широкий выбор единиц для использования в высоких и сниженных речевых ситуациях. На долю нейтральных остается немного случаев. Это связано с природной выразительностью, оценочным и эмоциональным характером устойчивых сочетаний.
Высокая экспрессивность свойственна книжным (Содом и Гоморра) и разговорным (валом валить) фразеологизмам, большинство из них употребляется в торжественных либо сниженных ситуациях.
Если стилистически окрашенная лексика выделяется на фоне нейтральной, то на фразеологическом уровне языка — наоборот. Нейтральные, межстилевые обороты редки.
Они состоят, как правило, из нейтральных слов, их значение связано с составляющими их словами: время от времени, с глазу на глаз, один на один, во всяком случае, в центре внимания, пойти в ход и т. д. Нейтральными эти фразеологизмы являются потому, что могут упо-
требляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации, как торжественной, так и сниженной.
Однако эмоционально-экспрессивная окраска свойственна и большинству нейтральных фразеологизмов: сдержать слово — 'выполнить обещание' (хорошо); сровнять с землей — 'разрушить до основания' (плохо).
К разряду нейтральных относятся и многие составные наименования: скорая помощь, полярный круг, восклицательный знак. Красное море.
Стилистическая окраска фразеологизмов основана на явлении синонимии. Они могут быть близкими по значению и различаться употреблением в разных речевых ситуациях: выразить недовольство (0) — учинить расправу (+) — разделать под орех, задать перцу, намылить шею (-);
от и до (0) — от корки до корки, от доски до доски (+) — тютелька в тютельку (-);
при смерти (0) — дни его сочтены (+) — дышит на ладан, отдает концы (-).
Однако таких стилистических парадигм на фразеологическом уровне языка очень мало. Так как значение фразеологизма часто равно слову, оно может выступать как его синоним: разоблачить — вывести на чистую воду, раскрыть карты, сорвать маску.
Фразеологическим средствам языка в первую очередь свойственна эмоционально-экспрессивная окраска, связанная с их яркой образностью, с использованием в них выразительных средств, архаизмов, историзмов, сюжетов мифологии, библейской мудрости: из огня да в полымя ('неожиданно'), бить баклуши ('бездельничать'), хождение по мукам ('испытание, мытарство'), не мудрствуя лукаво ('просто'), мрак невежества ('бескультурье, необразованность'), в мгновенье ока ('сразу, вмиг').
Источник: https://infopedia.su/1x8c55.html