Чем отличаются англичане от русских

В чем различия и сходства у русских и англичан в манерах, поведении, характере

На вопрос «Опишите англичанина», многие бы из вас ответили: «Чопорные, вежливые, любят чай и всегда говорят о погоде». Мнение большинства читателей основывалось бы на известных стереотипах, которые не всегда являются правдой.

Немаловажную роль в создании таких стереотипов играют и литературные произведения известнейших русских и английских писателей : яркий художественный образ героев надолго оставляет след в нашей памяти и формирует отношение к той или иной нации. Приведем пример из романа «Орландо» английской писательницы Вирджинии Вульф:

Мы решили провести собственное небольшое исследование, целью которого рассмотреть и показать основные отличия между национальным английским и русским характером, его поведением, манерами и культурой общения.

Уникальные черты характера английских людей и русских

Принц Чарльз целует руку матери после того, как она вручила ему почетную медаль садоводческого общества Виктория во время визита на цветочную выставку в Челси в 2009 году

Вежливость и сдержанность

Сдержанность и вежливость являются одними из главных черт английского стиля общения. Англичане в наших глазах даже иногда чрезмерно вежливы. Они очень часто говорят «Спасибо», «Пожалуйста» и «Я сожалею».

Они не разговаривают громко на улице. Они не толкаются в автобусах, чтобы занять свободное место, они покупают билеты с указанием места в очередях на автобусных остановках.

Жители Англии не обмениваются рукопожатием, встречая друг друга, они не показывают свои эмоции даже в трагических ситуациях.

Некоторые считают, что англичане- холодные, бесчувственные, флегматичные люди. Знаменитая английская сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо — это следствие строгого воспитания.

Не так много вещей могут вывести англичанина из себя.

В тех случаях, когда представитель сентиментальной латинской расы или душевной славянской будет рыдать слезами восхищения или умиления, англичанин скажет “lovely” («мило»), и это будет равноценно по силе проявления чувств.

В статье “Вопросы, которые категорически не стоит задавать англичанам” мы обозначили ряд тем, которые следует обходить в общении с жителями Туманного Альбиона, чтобы не нарваться на лицемерное «мило».

В понимании англичан, русские не очень вежливы и более эмоциональны , но добродушны и очень гостеприимны. В давние времена русский человек, выходя из дому, оставлял дверь отворенною и пищу готовую для странника, поэтому и ходили легенды о широте русской души. В силу большей эмоциональности русским свойственны открытость, отзывчивость и задушевность в общении.

Английский снобизм и русская любознательность

Существует глубокое убеждение, что все англичане — немного снобы и искренность не является их главной чертой. Англичане находят эти обвинения несправедливыми и не имеющими оснований.

Однако следует отметить, что британцы ужасно гордятся тем, что заметно отличаются от любой другой нации мира . Об этом говорят и старые обычаев, такие, как левостороннее движение или игра в крикет. Британцы весьма неохотно перешли на десятичную систему мер, поменяв свои обожаемые пинты на литры, а дюймы на сантиметры и до сих пор свой путь высчитывают милями.

Более того британцы занимают чуть ли не последнее место в Европе по количеству знающих иностранный язык . Их нежелание разговаривать на языке иностранцев можно просто объяснить: зачем прилагать усилия и учить другой язык, если все учат английский?

Для русских англичане — это одна из самых уважаемых наций.

Русскому национальному характеру свойственны повышенный интерес, любопытство и доброжелательство как к иностранцам в целом, так и к англичанам в частности.

Возможно, это связано с положительным образом англичан вынесенным из литературы и фильмов. И даже после личного контакта, несмотря на все странности англичан, русские все равно воспринимают их позитивно.

Различия в поведении русского человека и жителей Туманного Альбиона

Личное пространство

Для находящихся в лифте англичан очень важно, чтобы их поведение не было истолковано как угрожающее, странное или каким-либо образом неоднозначное. Самый простой способ сделать это — избегать зрительного контакта.

У англичан больше претензий на временное владение территорией, чем у русских.

Англичанин, снимающий комнату в отеле, считает ее своей временной собственностью, и его очень удивляет, что служащие отеля без предупреждения или с минимальным предупреждением заходят в комнату и выполняют какие-то работы (как медперсонал в больнице). Вследствие этого англичан часто застают неодетыми в их комнате в отеле.

В транспорте считается нормальным воздержаться от того, чтобы сесть рядом с кем-либо; как уже отмечалось выше, если в транспорте освобождается отдельное место, англичанин обычно встает и переходит на него, если сидел вместе с другим пассажиром.

Английские дети имеют полное право на свободное пространство. Например, без их согласия никто не может войти в их комнату, даже родители. В России даже если дети и имеют такое счастье — жить в отдельной комнате да еще и с дверью, то любой родственник может зайти туда даже без стука.

Контакт

Рукопожатие англичане используют гораздо реже, чем русские. Рукопожатие может использоваться при знакомстве, первой встрече и прощании в остальных случаях оно менее популярно, чем в русской культуре. Есть мнение, что англичане могут пожать друг другу руки при знакомстве, а потом больше в жизни не обмениваться с этим человеком рукопожатием.

Физическое разнополое прикосновение к руке, локтю, плечу в английском общении возможно, оно нейтрально. Англичанин прокладывает путь через толпу, дотрагиваясь до руки, локтя, плеча загораживающих ему дорогу людей.

В русском общении это исключено, прикосновение к незнакомому считается грубым и некультурным. Англичане не любят прикосновения всем телом — именно это они считают вмешательством и интимностью. Дистанция общения у англичан значительно больше, чем у русских.

Приблизительно дистанция английского общения в 1,5 раз больше, чем русского.

«Физическая неприкосновенность» у англичан формируется рано — англичане прекращают трогать детей в 7-8 лет; русские — гораздо позже, они прикасаются и гладят по голове даже подростков. При этом в России допустимо трогать не только своих, но и чужих детей. Английские дети этого не допускают — они чувствуют себя взрослыми.

Терпимое отношение к окружающим

В Англии нельзя открыто ненавидеть кого-то или что-то , за это можно попасть в тюрьму. Вы можете высказывать свою ненависть в узком кругу людей или единомышленников, но если вы посмеете говорить о предмете своей ненависти при постороннем человеке, которому это не нравится, то не удивляйтесь, если к вам придет повестка в суд.

Про такие наболевшие темы, как феминизм, геи и негры лучше вообще не вспоминать. Не забывайте, что в Англии и у стен есть уши. В России же вы можете ненавидеть даже Вашего собеседника и смело заявлять об этом ему в лицо. Самый плохой исход таких заявлений — это бесконтрольная драка и все.

Очередь для англичан- дело святое!

Очередь в Англии на автобусной остановке: не обязательно выстраиваться друг за дружкой, но каждый знает, за кем должен зайти в автобус.

В Англии само понятие очереди — священно. Вероятно, для большинства британцев, она является олицетворением социальной справедливости, и нарушение очереди вызывает бурю негодования в их душах.

Замечание, сделанное человеку, пытающемуся пройти без очереди, считается достойным поступком, как действие, направленное на предотвращение и порицание общественного хамства. Для очередей сделаны специальные ряды, существуют собственные системы. В России же каждому надо быть первым и, вооружившись фразой «мне только спросить», все и везде пытаются пройти вне очереди.

Бережливость и экономность

Большинство англичан до сих пор не топят в домах или топят весьма условно. С одной стороны, экономят. С другой — привыкли.

Логика у жителей Альбиона железная: зачем включать отопление ночью, когда все лежат под тёплыми одеялами? Зачем доводить температуру в доме до летней, если на календаре зима? Пара тёплых свитеров — вот и решение.

А залезая под одеяло, они берут с собой грелку с горячей водой — всяко получается дешевле, чем топить.

Разнится и отношение к водным ресурсам. В Англии нельзя тратить много воды , хотя официально это и не запрещено, но жители её всегда экономят. К примеру, умывальники в Британии не снабжены смесителями.

Англичане умываются, набрав полный умывальник воды, а затем спуская использованную воду.

В России в последнее время люди стали более аккуратно использовать воду из-за водяных счетчиков, то есть из прагматических целей, но до англичан нам все равно далеко.

Экономят англичане на одежде , но своеобразно — покупают очень качественные дорогие вещи и стараются игнорировать копеечный ширпотреб, который расползается после первой стирки. Вещей у них, таким образом, немного, но все они долго служат и прекрасно выглядят.

Вместо заключения: мы разные или нет?

По большому счету, сколько не сравнивай англичан и русских, все равно различий будет слишком много, начиная от языковых особенностей и заканчивая менталитетом. Главное для взаимодействия разных культур — это понять и принять человека или целый народ.

А о языковых особенностях и традициях, которые помогут нам это сделать, мы поговорим в следующий раз.

Источник: https://ienglish.ru/articles/common-article/otlichie-rysskih-ot-anglichan

6 отличий английского языка от русского

В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.

А как же «он» или «она», спросите вы? Это не род, а лишь разные слова, обозначающие представителей женского или мужского пола. И эти местоимения можно употреблять только по отношению к людям. Например:

  • A girl — she.
  • A boy — he.
  • A cat — it.
  • A window — it.

Рода нет ни у существительных, ни у глаголов, ни у прилагательных:

  • A tall girl.
  • A tall boy.
  • A tall tree.

Как мы видим, слово tall не меняется.

Запомнив это, вы снимете один из барьеров в разговорной речи и сможете легко использовать прилагательные.

2. Определяющие слова всегда стоят перед существительным

Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке.

Во французском, например, прилагательное ставится после существительного. А в русском — где угодно: и «красивый мальчик», и «мальчик красивый», и «красивый пришёл мальчик в магазин».

Например:

  • Interesting story — интересная история.
  • My family — моя семья.
  • Three friends — три товарища.

3. В английском есть притяжательный падеж

Если что-то кому-то принадлежит, в русском языке это покажут падежи. В английском тоже есть специальный падеж, но немного в другом виде — притяжательный падеж существительного.

Русский Английский
Машина мамы Mother’s car
Игрушка мальчика Boy’s toy
Что + чей (родительный падеж) Чей + ‘s + что (притяжательный падеж)

4. В английском языке есть артикли

Эту грамматическую категорию английскому нужно сначала простить, а потом уже постараться понять. Это не просто маленькие словечки, которые усложняют грамматику для нас, а целая часть речи, которую игнорировать нельзя.

Артиклей очень мало: определённый и неопределённый. И у неопределённого артикля есть две формы:

  • a — ставится, если следующее слово начинается с согласного звука;
  • an — ставится, если следующее слово начинается с гласного звука.

Неопределённый артикль произошёл от староанглийского слова one и под действием редукции сократился до одной буквы. Но значение не изменилось. Поэтому, если перед существительным мысленно можно подставить «один какой-то», то в английском должен стоять этот артикль.

Определённый артикль the произошёл от английских местоимений this (этот) и that (тот) и также под действием редукции сократился.

Например:

  • There is a book on the table. — На столе (одна какая-то) книга.
  • The book on the table is very interesting. — (Эта) книга на столе очень интересная.

Зная это, вы снимите 90% сложностей. Остальные 10% придётся запомнить.

5. Время английского глагола отвечает на два вопроса: «Когда?» и «Какое?»

Начнём со статистики: 32 временные конструкции можно насчитать в английском языке, 12 времён предполагается для классического изучения грамматики, но всего девять нужно знать, чтобы уверенно чувствовать себя в стране изучаемого языка. Их и стоит выучить до автоматизма.

Читайте также:  Как сделать эпиляцию безболезненной?

Время английского глагола — это более комплексное явление, чем в русском. Оно выражает, когда произошло действие, и с этой точки зрения так же, как и в русском, есть настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future).

Также время английского глагола подчёркивает, какое было действие: простое — Simple (обычное, ежедневное), длительное — Continuous (требуется определённый отрезок времени или подчёркивается процесс выполнения действия), совершенное — Perfect (оно уже свершилось или должно свершиться к определённому моменту).

Сочетание характеристик «Когда?» и «Какое?» и даёт английские времена. Для формирования времён подключаются так называемые вспомогательные глаголы. Запомнив их, очень легко формировать времена по следующей схеме.

Когда / какое Simple Continuous Perfect
Present V1; he, she, it Vs (do, does)I play / He plays AmIs Ving AreHe is playing HaveV3/ed HasHe has played
Past V2/ed; (did)He played WasWere VingHe was playing Had V3/edHe had played
Future Will VHe will play Will be VingHe will be playing Will have V3/edHe will have played

*V (verb) — глагол.

6. В английском порядок слов определяет смысл

Английский относится к группе аналитических языков, то есть с употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служебных слов, определённого порядка слов) для связи слов в предложении. В русском языке меняется само слово, в английском же смысл передаётся порядком слов или дополнительными формами.

Например:

  • Охотник убил медведя.
  • Медведя убил охотник.
  • Убил медведя охотник.
  • Убил охотник медведя.

Как бы мы ни переставляли слова в предложении, смысл от этого не меняется. Мы понимаем, кто кого убил, за счёт падежных окончаний (кто? — охотник, кого? — медведя).

Но этот трюк не пройдёт с английским языком. The hunter killed the bear. Если поменять местами слова в данном предложении, тут же поменяется смысл: уже будет мёртв охотник, а не медведь.

Строгий порядок слов очень важен. Запомните эту схему и используйте её.

Как использовать эти знания в изучении английского

1. Отнеситесь к грамматике как к математическим формулам

Закрепите в сознании правило в виде схемы или формулы (навык составления карт памяти очень поможет в этом) и просто подставляйте разные слова.

2. При изучении правил акцентируйте внимание на различиях между английским и русским

Задавайте себе вопрос: «А как это в русском языке?». Если будет сходство, вы не будете испытывать дискомфорта при запоминании, а если будут различия, вы на них сконцентрируетесь лучше. Сравнение и сопоставление — отличный способ фиксации новой информации.

3. Перестраивайте русские предложения на английский манер

Составьте предложение на русском в соответствии с правилами английского языка и только потом переведите.

Раму мыла мама. → Кто + глагол (прошедшее длительное) + что + артикли перед существительными. → The mother was washing the window.

И главное, помните: русских, осиливших английский язык, гораздо больше, чем англичан, говорящих на русском. Повторяйте это как мантру, как только опускаются руки. 🙂

Источник: https://lifehacker.ru/anglijskij-i-russkij/

Чем русские отличаются от англичан

Чем мы, русские, отличаемся от англичан? Конечно, языком, антропологией, культурой и прочим. Но ключевое отличие — в окнах. Окнах русских домов и британских.

Русское «окно» происходит от слова «око». То есть окно является своего рода органом чувств жилища. Происхождение же английского window, что нетрудно определить, как-то связано с ветром (wind).

Если быть более щепетильным в переводе, то window можно трактовать, как устройство для создания сквозняков. То бишь, ни о какой визуальности, здесь речи не идет.

Если же переводить «английское окно» в соответствие с «домовой» системой органов чувств, то window — это, несомненно, орган дыхания (нос или рот).

Нос

Итак, британцы жили со встроенными «носами» в течение нескольких столетий, пока в середине XVII века на острове не активизировались пуритане — протестантская секта. И вот они-то, что называется, «натянули глаза на нос». У английского окна изменилась органическая функция. Отныне окна тоже стали глазами, однако, не дома, а общества.

Как известно, пуритане выступали за полную прозрачность частной жизни членов общины, поэтому окна занавешивать было строго запрещено. Любой честный христианин в порыве подозрительности должен был иметь возможность проверить, а правильно ли живет его собрат.

С трудом англичане отбились от пуритан — те уехали «надзирать» за океан, и на окна некоторых британцев вернулись шторы. Правда, привычка все-таки осталась: в некоторых городках Шотландии до сих занавес на окнах считается дурным тоном. А в «братском» протестантском Амстердаме и лютеранском Стокгольме до недавнего времени содержался строгий запрет на шторы.

Теперь о русской «оконной» традиции. Как уже говорилось, у нас окно исполняло роль ока. Пространство русского дома символизировало внутренний мир человека.

Непрошенное вторжение в жилище извне считалось великим кощунством. Как, собственно, и подглядывания в окна.

Роль «надзирателей» же выполняли иконы, которые мобилизовали людей на праведный образ жизни куда больше, нежели чьи-то другие глаза.

При этом дверь русской избы все время была открыта для гостей. Это было связано с библейским сюжетом, когда Аврааму явились три ангела в образе путников. Поэтому русская изба всегда была готова к встрече Троицы. Именно с этим связано то, что в фасаде традиционного русского дома именно три окна.

Глаза

Русские окна служили не для того, чтобы смотреть с улицы в дом, как у протестантов, а, напротив, для взора из избы на сотворенный Господом мир. Иными словами окна в русской традиции являются «глазами» жителей дома. В протестантской же культуре окна служат глазами общества. Пуританский дух надзора за людьми перенесся и на современную англо-саксонскую политическую традицию.

Корни либеральной идеологии — прозрачность граждан, открытое общество, все эти бесчисленные наблюдатели на выборах, контроль за «государствами-изгоями» лежат именно в привычке заглядывать в чужие окна. И нам остается только уповать на то, что когда-нибудь они там узрят Святую Троицу.

Источник: https://cyrillitsa.ru/narody/67778-chem-russkie-otlichayutsya-ot-anglichan.html

Каковы основные отличия русского языка от английского?

Поскольку конечной целью использования любого языка является описание ситуации, существующей в реальной жизни, разговор о языковых отличиях можно вести только с учетом реализации поставленной цели, т.е. прежде всего мы должны научиться понимать, чем отличается описание реальной жизненной ситуации в одном языке от описания реальной жизненной ситуации в другом.

Отличие первое

Первое, самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это выглядит на практике.

В процессе долгого исторического развития русского языка в нем выработалась система окончаний, с помощью которых слова как бы сцепляются между собой для того, чтобы получилась фраза (предложение), правильно описывающая ситуацию из жизни.

В современном русском языке каждое слово (за небольшим исключением) существует только с определенным набором окончаний, которыми мы и пользуемся, в зависимости от того, для описания какой конкретной ситуации это слово берется в данный момент.

Например:

Мел лежит на столе. Мела на столе нет. Мел упал под стол. Мелом постучали по столу.

Мел нашли под столом.

В этих примерах описаны пять разных ситуаций, и все описания выполнены правильно. Но попробуем «поиграть» окончаниями:

Мел лежать на стол. Мела лежит на столом. Мелу лежат на столы.

Мел найти под стол.

Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.

Да, но как же «построить смысл» для описания тех же самых ситуации в английском языке, если там нет окончаний?

Как англичане заставляют правильно взаимодействовать слова между собой?

Историческое развитие английского языка происходило совершенно в другом направлении. Пока наши с вами предки создавали и совершенствовали систему окончаний, предки современных англичан концентрировали свои усилия на развитии глаголов, т.е. слов, обозначающих действия.

Рассуждали они приблизительно так: невозможно описать ни одну жизненную ситуацию простым перечислением предметов, так как жизнь — это непрерывное движение, и предметы в ней существуют не сами по себе, а только в постоянном взаимодействии друг с другом.

Поэтому для описания любой ситуации необходимо обозначение действия, которое и должно заставлять все предметы и понятия, участвующие в описании конкретной ситуации, правильно вступать во взаимодействие между собой.

Другими словами, ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать каждому слову (как в русском языке).

Нужно лишь правильно ставить глагол (в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и столом английские слова chalk и table во всех ситуациях будут выглядеть совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое.

Отличие второе

Второе основное отличие вытекает из первого и заключается в том, что в английском языке ни одно предложение не может существовать без главных членов — подлежащего и сказуемого. В русском языке таких предложений множество.

Например:

Сейчас пять часов. Мне подарили книгу.

Светает.

При описании подобных ситуаций в английском языке нам придется искусственно вводить в предложение главные члены. Так, сообщение о времени по-английски выглядит следующим образом:

Это (подлежащее) есть (сказуемое) пять часов сейчас.

Здесь мы должны понимать, что необходимость обязательного присутствия в предложении главных членов вызвана отсутствием в английском языке окончаний — если в русском предложении слова соединяются последовательно одно с другим с помощью окончаний, то в английском они как бы группируются вокруг сказуемого, которое не может существовать без подлежащего, потому что согласует свою форму только с ним.

Итак, в любом английском предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я студент. — русский вариант. Я есть студент. — английский вариант.

Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.

Отличие третье

Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных ситуаций.

Например: Я хожу на курсы. — русский вариант Я беру курсы. — английский вариант У меня есть … — русский вариант Я имею … — английский вариант Я хочу пить. — русский вариант

Я есть жаждущий. — английский вариант

Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции. Сюда относятся приветствия, прощания, вежливые обращения и т.п. Мы будем рассматривать такие ситуации в разделе «Разговорные выражения».

Читайте также:  Чем отличается капитальный ремонт от реконструкции

Но различия в описании ситуаций существуют не только в повседневной разговорной речи, они вообще встречаются довольно часто на всех языковых уровнях. Поэтому здесь мой совет таков: стремитесь не к тому, чтобы просто перевести слова с одного языка на другой, а чтобы дать правильное описание ситуации на том языке, которым Вы пользуетесь в данный момент.

Например:

Слышим по-английски: Remember me to your sister.

Делаем про себя дословный перевод (т.е. учитываем каждое слово и правило, которое носитель английского языка использовал для описания ситуации, чтобы передать ее смысл), и получаем:

Напомни меня твоей сестре.

Ситуация понятна, но по-русски мы так не говорим. Находим эквивалентное русское предложение:

Передавай от меня привет своей сестре.

Это и есть правильное описание ситуации по-русски, хотя слова, использованные в обоих языках для одной и той же цели, несколько различаются. Теперь ситуацию можно описывать вслух или на бумаге. Точно по такому же принципу работаем и в обратную сторону, с русского на английский.

Вывод ко всему вышеизложенному в этой части можно сделать такой: дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап, конечной же целью любого предложения является правильное описание ситуации.

Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных языках происходит одинаково, и тогда нормальным является дословный перевод.

Отличие четвертое

Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке части речи различаются окончаниями (продавать — глагол, продажа — существительное, про-дажный — прилагательное), в английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень часто совершенно не отличаются по виду друг от друга

Источник: https://www.examen.ru/add/manual/school-subjects/languages/english/what-are-the-basic-differences-of-russian-language-from-the-english-language/

Русские и англичане

Мой первый визит в Великобританию состоялся в 1996 году, когда я была еще 15-летним подростком, ни разу не выезжавшим за пределы России. Как и многие наши соотечественники, я приехала в Англию с группой других таких же тинейджеров с целью подтянуть свой английский.

Первые три недели из шестинедельной программы обучения мне довелось пожить в принимающей семье с двумя детьми — именно так и состоялось мое первое знакомство с английской нацией так сказать «изнутри».

Впрочем, этих 6 недель было явно недостаточно для формирования во мне правильного представления о Великобритании как о стране для проживания, и поэтому когда в 2012 году я приехала сюда повторно, многие основательно подзабытые ощущения пришлось пережить заново.

После моей первой поездки в Англию я вернулась в Россию ошеломленной и влюбленной в эту страну. Наверное, на мое неокрепшее подростковое сознание во многом повлиял и тот факт, что Великобритания оказалась моей первой «заграницей».

Я была в приятном смысле шокирована и поражена устройством этой страны и ее людьми, которые показались мне тогда сплошь английскими лордами, изъясняющимися на правильном Royal English.

Возможно, в те годы ситуация в Соединенном Королевстве и вправду существенно отличалась от теперешней, когда страну заполонили сотни тысяч иммигрантов из бывших стран-колоний, и подлинного англичанина-аристократа с бледной кожей и тонкими запястьями днем с огнем не сыщешь. Но факт в том, что мои первые впечатления о стране и выводы о ней в мой второй приезд отличаются как небо и земля.

Сегодняшняя Великобритания: англичане и отношение к русским

Конечно, многое из того, что запомнилось в первую поездку, продолжает существовать и по сей день: те же улыбки незнакомых людей на улицах, если случайно встретишься с ними глазами, те же бесконечные «sorry» и «excuse me» от людей, которых ты случайно задел в магазине. Поэтому первые дни нашей эмиграции я ходила в некоей упоительной эйфории, улыбаясь всем и вся вокруг и расточая извинения направо-налево, стремясь адаптироваться как можно скорее. Казалось, что все вокруг искренне рады твоему присутствию и относятся к тебе с неподдельным добродушием. Постепенно пелена с глаз стала спадать и я начала подмечать некоторые, не очень радостные вещи. Радушие англичан обернулось лишь вежливой маской, а традиционные бесконечные извинения по поводу и без не несли за собой ровно никакой эмоциональной нагрузки, вылетая изо рта чисто на автомате.

В глубине души англичане, хотя они никогда в этом и не признаются, считают свою страну и нацию лучшими в мире, а ко всем иностранцам относятся либо с легкой брезгливостью, либо с сочувствием, либо даже иногда — с презрением.

По моим собственным умозаключениям, в рейтинге наций у британских подданных русские занимают, увы, одну из последних строк, где-то рядом с представителями стран Восточной Европы, уступая место индийцам и выходцам из стран Африки.

Русская нация — удобный объект для иронических поддевок со стороны англичан, ведь поупражняться в злословии и самоутвердиться за ваш счет можно не опасаясь обвинений в расизме и ксенофобии.

Поэтому служащий банка может с издевкой посоветовать вам обналичить британский чек в России, а арендовать квартиру окажется задачей не из легких.

В душе англичане сожалеют о распаде могущественной Британской Империи и втайне мечтают о восстановлении былого могущества. В завидной регулярностью в британском обществе поднимаются вопросы о выходе Великой Британии из Евросоюза, собираются десятки тысяч подписей на петиции против снятия ограничений для граждан Болгарии и Румынии на работу в Соединенном Королевстве.

Играет роль и анти-пропаганда в СМИ: о России пишутся, как правило, негативные новости, формируя имидж русских как невежественных «варваров», не чурающихся заработать деньги незаконным путем.

В комментариях к статье на «Дэйли Телеграф» можно увидеть, например, утверждения о том, что, мол, мы (британская нация) слишком зависим от денег богатых российских олигархов, и неплохо бы положить этому конец. Особенно забавно слышать такое от британцев с индийской фамилией.

На форуме англичан, женившихся на гражданках Российской Федерации, счастливые мужья делятся секретами, какими обходными путями можно открыть счет в английском банке для своей дражайшей половины, если «британской банковской системе русские нужны так же, как острые ногти — человеку, страдающему геморроем».

Как вести себя в Англии

Однако отчаиваться не стоит: конечно, вы в одиночку не сможете изменить отношение к русским в одно мгновение. Однако в ваших силах сформировать позитивное отношение к себе лично и, возможно, со временем ситуация начнет постепенно меняться. Прежде всего, необходимо учить английский язык.

Пока вы не будете с легкостью понимать и изъясняться на английском, вряд ли стоит ожидать к себе уважительного отношения. Незнание английскиго языка в наше время — моветон и неуважение к стране проживания.

Поэтому, в первую очередь, если вы выбрали Великобританию своим вторым домом и хотите здесь ассимилироваться, не стоит изолироваться от окружающих или ограничивать общение русскоязычной диаспорой (которой все равно не существует).

Больше общайтесь с местными, всегда и везде, впитывайте современные английские выражения и диалекты: в банке, магазине, парикмахерской, тем более что, вопреки стереотипам, англичане — весьма словоохотливая и коммуникабельная нация.

Во-вторых, перенимайте хорошие манеры. Да, пусть не все местные ими блещут, но не стоит учиться на негативных примерах: в Англии достаточно хорошо воспитанных людей. Просто наблюдайте, запоминайте и копируйте.

В-третьих: расслабьтесь, наконец! В Англии никто не живет в вечном прессинге, большинство людей пребывают в легком расслабленном состоянии, не надо ждать от них агрессии и все время быть начеку.

И, наконец, — улыбайтесь! Это просто вежливость и норма общения, а вовсе не приглашение к знакомству с далеко идущими последствиями. Начните улыбаться, и вы и сами не заметите, как улыбка войдет в привычку и будет появляться на лице совершенно естественным образом.

Последнее изменение 16 Июль 2015

Если вам понравилась статья, поделитесь ею с друзьями:

Источник: http://www.ru-uk.net/anglichane/russkie-i-anglichane.html

Английские и русские традиции. сравнительный анализ

АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ТРАДИЦИИ. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Неверова Анастасия

Класс 5 «А», МБОУ лицей «Технический», РФ, г. Самара

Гатина Юлия Александровна

научный руководитель, педагог первой категории, преподаватель английского языка, МБОУ лицей «Технический», РФ, г. Самара

В наше время, когда между странами стираются границы, и люди путешествуют, очень важно знать традиции и язык стран, которые посещаешь. В этом и заключается актуальность нашего исследования. Целью данного доклада является раскрытие особенностей английской культуры и ее традиций путем сравнения культур Англии и России.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач: 1) выявить традиции, существующие и в Англии и в России; 2) найти сходство и различие в английских и русских традициях; 3) доказать необходимость изучения народных традиций в целях лучшего понимания английского и русского языков.

В ходе исследования проверялись следующие гипотезы — 1) Есть ли сходство в английских и русских традициях; 2) есть ли общие идентичные традиции в России и в Англии; 3) Оказывает ли влияние географическое расположение, история страны и ее климат на культуру народа.

Объектом исследования являются английские и русские народные традиции. Использованные методы: анализ литературы, наблюдение.

В ходе нашего исследования был выявлен ряд традиций, имеющих место, как в культуре Англии, так и в культуре России.

Традиция 1 «Чаепитие».

В Англии есть традиция пить чай шесть раз в день.

1-я чашка чая: англичане просыпаются в 6—7 утра, и пьют чай в постели до умывания и одевания. Традиция возникла вследствие сырого климата Англии и утренних туманов. Чашечка чая помогает им проснуться.

2-я чашка чая после того, как они просыпаются. Они идут в гостиную завтракать. На завтрак англичане пьют чай с молоком и едят, чаще всего, овсяную кашу, рыбу или яичницу с беконом.

3-я чашка чая. Второй завтрак у англичан (Lunchtime) наступает с 12.00 до 14.00 часов. В это время они также употребляют чай.

4-я чашка чая “Five-o-clock” — это английский полдник в 17.00, сопровождается чаем и небольшими закусками. Это самое любимое и церемониальное чаепитие у англичан. Обычно на пятичасовый чай зовут гостей или приглашают друзей.

5-я чашка чая. Обед у англичан наступает очень поздно в 19.00 – 20.00, сопровождается чаем (“Hightea”) и обильным употреблением еды в гостиной за огромным круглым столом у камина, где ведутся беседы.

6-я чашка чая. После позднего ужина, незадолго до сна англичане могут выпить еще одну чашечку чая.

Традиции чаепития в Англии регламентируются строгим чайным этикетом. Чай, как правило, черный, подают с молоком, а иногда и с сахаром. Пьют чай, поднимая не только чашку, но и блюдце. Левой рукой поднимают со стола чашку с блюдцем, а правой берут чашечку и пьют чай.

Пить чай с блюдца или из пиалы недопустимо, хотя раньше этот обычай был достаточно распространен. Англичане отдают предпочтение серебряным чайным сервизам.

Наличие хорошего чайного сервиза в доме даже с небольшим достатком символизирует благополучие, доброжелательность и достаток в семье.

В России есть традиция чаепития, но со временем она значительно изменилась. Раньше чай был очень дорогой, и его могли себе позволить не все.

Поэтому на Руси появилась чайная церемония, которая состояла в умении заварить и разлить чай так, чтобы каждый из гостей получил свою порцию чая одинаковой крепости. Чай заваривали в самоваре, а потом пили из чашек и глубоких блюдечек вприкуску с вареньем и сахаром.

В наше время это уже не церемония, а обычное вечернее чаепитие или семейные субботние посиделки с тортами, пирогами, вареньем и конфетами.

Несмотря на кажущееся сходство этих традиций чаепития, они несут разную смысловую нагрузку. Культура чаепития играет в Англии примерно такую же роль, что и кодекс самурая в Японии. Употребление чая в России же не сопровождается формализованным церемониалом.

Читайте также:  Как есть фейхоа?

Традиция 2 «Вежливость и уравновешенность»

Сдержанность является одной из доминантных черт английского стиля коммуникации и непосредственно связана с английской вежливостью. Англичане вежливы и часто говорят «Спасибо» и «Я сожалею». Они не разговаривают громко на улице.

Они не толкаются в автобусах, чтобы занять свободное место, они покупают билеты с указанием места в очередях на автобусных остановках. Жители Англии не обмениваются рукопожатием, встречая друг друга, они не показывают свои эмоции даже в трагических ситуациях.

Эта их «чопорность» является результатом прекрасного воспитания и умения безупречно владеть собой, знать правила поведения в обществе, за столом, а также соответствовать дресс-коду и прочему.

В отличие от англичан, русские не очень вежливы и более эмоциональны, но добродушны и очень гостеприимны.

В давние времена русский человек, выходя из дому, оставлял дверь отворенною и пищу готовую для странника, поэтому и ходили легенды о широте русской души.

В силу большей эмоциональности русским свойственны открытость, отзывчивость и задушевность в общении.

Традиция 3 «Любовь к своему дому

Англичане любят бывать дома. Они говорят «Мой дом — моя крепость» (My house is my castle), потому что они не желают, чтобы то, что происходит дома, знали соседи.

Дом действительно служит англичанину крепостью, где он способен укрыться не только от непрошеных посетителей, но и от надоевших забот. За порогом своего жилища он полностью освобождается от повседневных забот.

Англичане предпочитают жить в отдельных домиках, построенных для одной семьи. Центр дома — это камин, вокруг которого любят сидеть все члены семьи и смотреть на огонь, обмениваясь новостями за день. На каминной полке часто размещаются часы, зеркало или фотографии.

В убранстве дома англичане прежде всего, ценят старину и добротность. Когда в семье речь заходит об обновлении обстановки, то имеется в виду не смена мебели, а ее реставрация.

Русские любят свой дом, есть русская пословица «своя хатка — родная матка». Их дом — это чаще всего квартира, а не коттедж.

Они более гостеприимны и хлебосольны, чем англичане, и, хотя им также нравится проводить вечера в кругу семьи, они любят приглашать гостей или ходить в гости самим, потому что русские люди более открыты и часто интересуются делами соседей, а так же посвящают посторонних в свои проблемы.

Т. е. опять же за кажущейся схожестью традиций мы наблюдаем разную смысловую нагрузку.

Традиция 4 «Любовь к садам»

Еще больше чувств вызывает у англичанина сад. Английские сады, главное в стиле которых — искусная имитация естественной природы, созданная человеческими руками 'дикость', являются сильнейшим национальным увлечением.

Садоводство — национальная страсть англичан, ключ к пониманию многих сторон их характера, отношения к жизни. Благодаря умеренному влажному климату в Англии круглый год зеленеет трава и почти всегда что-то цветет, так что садовод долгое время может трудиться на свежем воздухе и любоваться плодами своего труда.

Розы и хризантемы продолжают цвести в открытом грунте почти до Рождества, а уже в начале марта о приходе весны напоминают бутоны крокусов и нарциссов. Физический труд в саду, практические навыки в этом деле одинаково чтимы во всех слоях британского общества. В саду англичанин отбрасывает свою сдержанность.

Его вкусы, его поведение в саду говорят о его личности и характере гораздо правдивее, чем любая автобиография.

У русских все иначе. Как правило, сады, а точнее дачи и огороды, в первую очередь используются не для декоративности, а для выращивания культурных растений и получения урожая.

В связи с особенностями климата садом и огородом в России занимаются не круглый год, а только 5—6 месяцев в году.

Традиция садоводства и огородничества в России сложилась, очевидно, в связи с суровой необходимостью выживать в тяжелых климатических условиях, а не в связи с эстетическими особенностями и предпочтениями, как в Англии.

Традиция 5 «Любовь к животным»

Англичане очень любят домашних животных. Они имеют приблизительно пять миллионов собак, почти столько же котов, 3 миллиона попугаев и других птиц, рыб в аквариумах — и 1 миллион экзотических домашних животных, типа рептилий.

В Великобритании имеются специальные магазины продающие пищу, одежду и другие вещи для собак. Есть салоны парикмахерских услуг для собак и кладбища для собак. В Великобритании домашние животные могут послать Рождественские открытки своим друзьям.

Есть специальные гостиницы животных в аэропортах. Английские люди полагают, что они – единственная нация на земле, которая является действительно доброй к животным. Парадоксально, но в английских семьях домашние животные явно занимают более высокое положение, чем дети.

Это проявляется и в материальном, и в моральном плане, поскольку именно собака или кошка служат центром всеобщих забот.

Русские тоже любят животных, но, к сожалению, в России не у всех есть возможность содержать крупных представителей животного мира.

Чаще всего жители России могут позволить себе мелких животных, таких как: кошки, собаки, мелкие грызуны и попугаи. Услуги по уходу за животными в нашей стране так не распространены.

И, конечно же, в любой семье ребенок, а не животное является главным членом семьи.

Традиция 6 «Строгое (английское) воспитание»

Говоря о детях, мы можем перейти еще к одной чисто английской традиции — это чисто английское воспитание. Чем же оно особенно? Детей в Англии принято держать в строгости, и чем выше в обществе вы находитесь, тем больше строгостей.

Нередко приходится видеть, как в богатом английском доме, с огромной гостиной, гигантской спальней, величественным кабинетом, так называемая детская комната находится почти на чердаке и представляет собой убогую каморку, и делается это вполне осознанно, из принципиальных соображений, чтобы не нежить, а закалять. Не случайно, видимо, движение бойскаутов зародилось в начале XX века именно в Англии, и лозунгом его стало «Будь готов!». Подлинный англичанин должен быть готов к любым трудностям в любую минуту.

В наши дни воспитание в России носит более демократичный характер.

И хотя еще в XIX веке русское воспитание не сильно отличалось от английского, сейчас родители более снисходительны к своим детям и менее строги.

Наше воспитание не похоже на японское воспитание малышей до 5 лет, тем не менее, во многих семьях дети купаются во всеобщей любви и обожании.

Как показало наше исследование, традиции воспитания детей в Англии и в России совершенно разные.

На основании всего вышеизложенного можно сделать следующие выводы:

В России и в Англии есть традиции, схожие на первый взгляд, но несущие совершенно разную смысловую нагрузку (как, например, чаепитие или садоводство).

Существуют совершенно разные традиции (как например традиции воспитания детей).

Похожие, общие традиции нами выявлены не были.

В какой – то мере на различие в традициях влияет климат и географическое положение. Это, например, традиции чаепития и садоводства.

Список литературы:

  1. Большая детская энциклопедия Махаон, 2011, — с. 336.
  2. Большой энциклопедический словарь под ред И. Лапина, Е. Маталина и др. АСТ Астрель, 2003, — с. 1248.
  3. Иванова Ю.А., Коробов А. И. Все о Великобритании. Фолио, 2008 — с. 542.
  4. Питер Хобдей. Англия Обычаи и этикет. АСТ, 2008. — с. 128.
  5. Пол Норбури. Великобритания. АСТ, 2011 — с. 160.

Источник: https://sibac.info/shcoolconf/science/xiii/41101

Англичане о русских — Чем отличаются русские и англичане по внешности ? — 22 ответа



В разделе Общество на вопрос Чем отличаются русские и англичане по внешности ? заданный автором Suber лучший ответ это Языковые особенности накладывают особые отличия в МИМИКЕ при разговоре.

Мы никогда не вышепчем многих ИХ слов, они никогда многих наших.И всё потому, что у них нет развитых мускул для выговора нашего языка а у ни.. . наоборот.Кроме того -отличаемся и по жестикуляции.. .Короче — заряд тока при непрвильном произношении или неправильном.. .

чёйто там выучит тебя перфектно!! !

А в остальном НИЧЕМ!!

Ответ от ElemenT[активный]
возьми 2 фотки 1 русского человека а 2-ую англичанина и посмотри т. к тяжеловато обьяснить тем более ночью
Ответ от Олег Бывалый[гуру]
Красатой, русские красивей!
Ответ от Пловец[мастер]
Ну с, езди в Королевство.

А потом погляди на наших женщин. Я после поездки тещю полюбил. Не физически. Там просто нет женщин.

Одни унтеры
Ответ от Ваня[гуру]
во первых самое главное и броское в глаза отличие-форма черепа!))
Ответ от MARI VLADI[гуру]
Чопорные они, чопорные! Англичане разумеется!
Ответ от Hohol[гуру]У Англичан репы похожи на нашего дуримара. Басов вроде фамилия.

Вот он вылитый Англичанен.

Ответ от ЛЮ[гуру]Среди англичан (британцев) больше рыжих с конопушками и белолицых, это факт! А женщины в целом во многом похожи — крепкие, хорошо-добро сложенные, это тоже факт, там, где исторически не очень тепло и сложение похоже, просто наши больше ели, а их барышни ели и еще пивом запивали. Я про историю, ни чего другого.

А вообще некоторая схожесть есть, за исключением наших более северных территорий, то есть, что такое высокие скулы, русые волосы и красота архангелогородцев англичанам не понятна.

Ответ от Zingam@gig[гуру]
Я не был в Англии, но общался с британцами здесь в разное время. Четыре человека, различного возраста и в общем не похожие, но у всех были худые вытянутые лица, как у принца Чарльза =)
Ответ от Kill Joy[гуру]
Мне кажется, все народы отличаются внешне. Но если сравнивать именно русских и англичан, у русских лица как-то приятней, красивей. Недаром же наши русские девченки самые красивые в мире.
Ответ от Sergey_ershoff[гуру]
у англичан морды лошадиные
Ответ от АЛЕКС[гуру]Главное — они ближе к европеоидам, чем мы. Вспомните историю. На нашей территории татаромонголы застряли. А до них даже гунны не докатились. Вспомните, что делали завоеватели с женским полом? А особенно тогда, когда местный народец сопротивлялся. У нас у всех значительная часть азиатской крови. Кстати, европейцы это очень отчетливо видят. Для многих из них что русский, что казах, что китаец — одно и то же. Да что там, разве только татары? А половцы, хазары, финоугры, тевтоны, скандинавы, молдаване всякие румынские (даки, словом). Кавказцы опять же, турки.. .Один из этого плюс — девчонки у нас, действительно, самые красивые. Даже кубинцы завидуют! И когда залетный иноземец на нашу землю впервые ступает, голову готов скрутить от восхищения нашими любимыми… (В смысле — по сторонам глазеть не успевает) .

А мужики, говорят, от азиатского гена быстрее пьянеют. И вообще быстрее алкашами становятся, в смысле привыкают больно шустро. Так что, парни, поберегитесь, особенно от пива и слабоалкоголок новомодных. Лучше родной водки в умеренных количествах нету ничего!

Ответ от Ваш писатель66[гуру]
Русские Побеждают врагов!!
Ответ от Жерех Пиночет[новичек]
Славяне значительно отличаются от западных европейцев строением черепа, у восточных славян выступающие скулы и что интересно люди участвующие в поисках солдатских захоронений легко различают по зубам, у славян они значительно изношены чем у германских солдат даже не смотря на возраст солдат
Ответ от Дмитрий Харитонов[гуру]Не слушайте вы этих доморощенных генетиков.Общался с англичанами.Внешне разницы никакой особо нет ибо англичане все разные.Главное отличие — им дико интересен окружающий мир. (можно сказать они “пруться” от того что видят вокруг)К сожалению в Англии не был и встречался только с теми из них кто сам был за границей.

На полноту обзора не претендую ибо круг наблюдаемых был узок.

Источник: http://22oa.ru/anglichane-o-russkikh/